"Слышишь этот звук, Уикхем? Это Джейн Остин вращается в гробу, как кошка в стиральной машине"
(с) фильм "Ожившая книга Джейн Остин".
Поскольку Рыбогинюшка так и не выбрала время, чтобы рассказать вам о достойнейшем служить розжигом для костров произведении Колин Маккалоу, посягнувшей на классику английской литературы - Джейн Остин, это сделаю я.
Итак, на повестке дня у нас «Независимость мисс Мэри Беннет», заявленная как продолжение «Гордости и предубеждения».
Пожалуй, следует вкратце описать сюжет, который представляет нам нездоровая фантазия Колин свет Маккалоу. Итак, с момента событий, описанных в «Гордости и предубеждении» прошло около 20 лет – Лиззи глубоко несчастна в браке с мистером Дарси, у Джейн и Бингли 8 детей, Лидия стала шлюхой, Китти – богатая вдова, а самая невзрачная из сестер Беннет, Мэри, внезапно в свои 38 лет оказалась писаной красавицей.
И вот эта роковая красотка с лиловыми (!) глазами Мэри решает, что ей следует заняться борьбой за права беднейших слоев населения Англии. Она отправляется в странствие, по дороге ее похищает сектант и, поселив в клетке в пещере, заставляет конспектировать свои идеологические воззрения, затем происходит взрыв и она сбегает, спасая 47 детей, что попали в эту секту, Дарси с сыном в этой же пещере находят клад с золотом, упрятанный сектантом, а похищенный отцом Дарси, а этих 47 детей размещают в парадной зале Пемберли.
Вопрос «Что курила автор?» - не ко мне.
И вот если бы этот середнячковый приключенческий романчик назывался бы как-нибудь а-ля «Похождения мадам Оустер», а не «Независимость мисс Мэри Беннет» и на обложке бы не значилось, что это продолжение классики английской прозы 19 века, то и взятки с автора были бы гладки. Другое дело, что и читательская аудитория уменьшилась бы процентов этак на 80.
Видимо, именно поэтому у автора и не зачесалась совесть в процесса сотворения этой, простигосподи, книги. Притом, что линии в духе «Умная и красивая главная героиня, чьего расположения хотят добиться чуть ли не все окружающие мужчины, но она не хочет выходить замуж» и «мистер Дарси – сначала напыщенный сноб, а в конце лапочка-лапочка» явственно сплагиачены с оригинала.
Но отдельным пунктом этого творения стоит стилистика. Милая Колин, если Вы посягаете на святая святых английской литературы, будьте любезны, не позорьтесь, перемежая хороший литературный язык такими выражениями, что бедняге Остин и в кошмарном бы сне не привиделись.
Не могу удержаться от того, чтобы не процитировать под катом особенно избранные местечки, которые дадут вам самое точное представление о том, чего можно ждать от этой книжечки.
Дальше сухие цитаты. Без комментариев.
« - Сукин ты сын, Дарси, - взвизгнула Лидия. - Бессердечное чудовище с ледяной кровью. Трахнутый сукин сын! Трахнутый мудак. Говнюк!"»
«Отпусти меня, безжалостная червивая собака женского пола! - крикнула Мери, вырываясь. – В тебе нет жалости? Я попала в беду! Но вместо доброты ты полна злобы, собака женского пола! Это эвфемизм. Я назову тебя тем, что ты есть – сука!»
«Укрась его стены рядами бутылок, имей под рукой пару-другую мужчин, чтобы они ее трахали, и она не будет причинять тебе никаких тревог»
«Моя ненасытная деваха» ( обращение к Мэри)
И прекрасная цитата из серии «Слеш правит миром»:
«Нед прижался щекой к руке Фица ( Дарси) на своем плече, затем устало поднялся на ноги. Он ушел радостный, вопреки гнетущему ощущению неудачи. Фиц обнял его, любовь уцелела!».
И это далеко не все отжиги, но мне лень еще их перепечатывать...
Итак, любители Остин, если к вам в руки по случайности попала эта книжка, то учтите, что для чтения она пригодна в очень умеренных дозах и с настроем «чисто поржать». Но, если у вас на даче, скажем, есть камин, или вы просто собрались на пикничок у костра, то всем будет лучше, если вы употребите ее по прямому назначению.