Это цитата сообщения
Sarabi Оригинальное сообщение
[420x420]
Будучи самой влиятельной рок-группой, "Beatles" никогда особо не скрывали своего увлечения психоделиками, что нашло отражение в лирике многих песен. Но самой скандальной была история с текстом "Lucy in the Sky with Diamonds" (1967), где критики сразу разглядели слово LSD в названии, после чего BBC запретила трансляцию произведения по радио. В песне поется об апельсиновых деревьях и мармеладных облаках, о людях на игрушечных лошадках, жующих пироги с алтейным корнем, о поезде с пластилиновыми проводниками спальных вагонов, о девочке с калейдоскопическими глазами. В этой песне отразились детские впечатления Леннона от книги "Алиса в стране чудес". Английский пианист Джон Огдон назвал эту песню в числе тех, которые он взял бы с собой на необитаемый остров. Леннон неоднократно выступал с заявлением, что на создание песни его вдохновил абстрактный рисунок его трехлетнего сына, который он принес из детского сада. Так или иначе, но одним из сленговых обозначений психоактивных веществ стало слово "Lucy".
Более 50 лет назад Ланселот Барроуз попросил своих учеников нарисовать иллюстрацию к книге Льюиса Кэролла "Алиса в стране чудес". Рисунок Джона, на котором были изображены персонажи стихотворения "Сияло солнце в небесах" ("Морж и плотник"), учитель сохранил себе на память. Впоследствии эти герои Кэролла вдохновили Леннона на создание одной из самых известных песен Beatles "Я - морж" (1967 год). Как известно, Леннон родился и вырос в Ливерпуле, городе с сильным ирландским "акцентом", он имел ирландских предков по линии отца и гордился своим кельтским происхождением. Черты его сохранились и во внешнем облике музыканта - некоем слиянии тайной мудрости друида и загадочного безмолвия Будды. И несомненно, Леннон более других битлов понимал тайну "улыбки Чеширского кота". Не случайно кэрролловская "Алиса" с ее чудесами и бессмыслицами стала одной из его любимых книг. Именно она навеяла ключевые строки в его абсурдистской песне "I am the Walrus", смонтированной из обрывков бессвязных фраз и реплик. В ней упоминается Морж, "egg-man" или "человек-яйцо" - своеобразная пародия на Humpty-Dumpty (Шалтай-болтая). Первоначальной звуковой идеей песни стало завывание полицейской сирены, которое соединяется с мотивом плача ("I'm crying!"). На этом мотиве основана вся песня. Но кто же плачет? Шалтай-болтай, который вот-вот свалится со стены, сентиментальный Морж или сам автор? Вполне возможно, что это Морж. Он проливает слезы по доверчивым устрицам, которых они с бессердечным Плотником прикончили за обедом.
Sitting on a cornflake, waiting for the van to come.
Corporation tee-shirt, stupid bloody Tuesday.
Man, you been a naughty boy, you let your face grow long.
I am the eggman, they are the eggmen.
I am the walrus, goo goo g'joob.
В интервью Леннон признался, что странные образы возникли у него во время очередного психоделического "путешествия.Также известно, что Леннон получил письмо от ученика из "Quarry Bank Grammar School", в котором говорилось, что учитель английского заставлял учащихся анализировать лирику "Beatles". Это так позабавило поэта, что он решил написать текст чистого абсурда, неподдающийся никакому логическому объяснению:
Yellow matter custard, dripping from a dead dog's eye.
Crabalocker fishwife, pornographic priestess,
Boy, you been a naughty girl you let your knickers down.
Чтобы еще больше запутать желающих интерпретировать лирику Леннона, автор пишет композицию "Glass Onion" (1968), в которой заявляет:
I told you about the walrus and me-man
You know that we're as close as can be-man
Well here's another clue for you all
The walrus was Paul.
Целью текстов абсурда ради абсурда является прежде всего эпатаж, следовательно, автор стремится нарушать языковые нормы, используя выдуманные слова и грамматические аномалии (абсурд лексический и синтаксический)