• Авторизация


О профессиональной этике, эмигрантах и Каддафи. 13-12-2009 20:58 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Недавно в чате довелось пообщаться с итальянцем, который рассказывал о личном переводчике Ливийского лидера Каддафи.

Отношения у Италии с Ливией сложные. Бывшая итальянская колония, в настоящее время Ливия является своеобразной лазейкой для тех африканцев, кто бежит в Европу в поисках лучшей жизни, через нее можно нелегально переправиться на соседний континент. Между Италией и Ливией заключено некое соглашение по контролю береговой линии в целях пресечения потока эмигрантов. И вот на одной встрече итальянских студентов с Каддафи, которая транслировалась по телевидению, какой-то смельчак спросил у него, какова судьба тех несчастных, которых ловят на границе Ливии при попытке сбежать в Европу. Тот, однако, вопрос проигнорировал, просто сделав вид, что не услышал его. Зато не растерялся переводчик, и его ответ на вопрос цензурно перевести ни на один язык мира было нельзя. Профессионал, блин..

Итальянец мне в итоге сказал: "Очень уважаю твою профессию - переводчик может читать мысли других людей, когда они еще ни слова не сказали!" =)

 
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (2):
Eranwen 19-01-2010-13:46 удалить
Да, бывает. Особенно на синхроне. Приходится думать вперёд.
rosti_rostisslav 28-06-2010-14:22 удалить

Переводчик онлайн

Перевод на


Комментарии (2): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник О профессиональной этике, эмигрантах и Каддафи. | Living_stories - Живые истории | Лента друзей Living_stories / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»