• Авторизация


В.Высоцкий "Штормит весь вечер, и пока..." (заметки о песне) 31-01-2019 09:15 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Получил от неутомимого исследователя Лиона Наделя (Израиль) вот такое письмо:

«Привет, Сергей! В пятитомнике  2018-го в тексте "Штормит весь вечер и пока..."  нет строфы со строчкой "Пред смертью, словно хорошея..."  Нет её и в 11-томнике "Амфоры". Но в пластинке "Амфоры"-это 8-й том - ВВ ПОЁТ эту строфу.  Очевидно, Вы брали текст по последнему концерту, в котором он пел эту песню без строфы с упомянутой мною строчкой?   Т.е. - окончательная воля автора? Мне жаль, что строфа потеряна. На конференции в Гродно московский филолог -исследователь Иткис доложил, что эта строчка есть у Мандельштама... Ну так что, от этого она не становится серой или не яркой... Интересно Ваше мнение».

Ответил ему коротко: «Насчет пластинок "Амфоры" ничего сказать не могу. Кто их делал и как – не знаю. Вопрос выбора варианта в данном случае дискуссионный, но, мне видится, больше чисто технический.

Но: весь 1974 год – в публичных исполнениях - автор почему-то эту строфу не поёт. А у Митты в январе 1975-го поёт. К сожалению, машинописных авторизованных списков пока неизвестно. Возможно, как только они всплывут, - ситуация изменится. Почему автор выбросил этот куплет? Может быть, и скорее всего, из-за тавтологии в 2 и 3 куплете».

 

Теперь - необходимые пояснения. Они касаются сторонников движения «вернём Высоцкого народу», считающих, что «друзья поэта поудаляли важные строфы и строки из его песен и стихов, лишив тем самым читателей и слушателей важной части творческого наследия автора».

Пройдемся по исполненным автором вариантам текста. Условно разобьем его на 4 редакции.

1 редакция – начальная с финальным итоговым куплетом № 7 (рабочий автограф + ЦСУ 30.10.73 [взят за основной] + для К.Мустафиди [разночтения приводятся в квадратных скобках с указанием V2], около 7.11.73)):

‘1’

Штормит весь вечер, и пока
Заплаты пенные латают
Разорванные швы песка —
Я наблюдаю свысока,
Как волны головы ломают.

И я сочувствую слегка
Погибшим, но [V2 – им]— издалека.

‘2’* - <пропущен в первом исполнении - прим. СЖ>.

Я слышу хрип, и смертный стон,
И ярость, что не уцелели, —
Ещё бы — взять такой разгон,
Набраться сил, пробить заслон —
И голову сломать у цели!..

И я сочувствую слегка
Погибшим им — издалека.

‘3’

Ах, гривы белые судьбы! —
Пред смертью словно хорошея,
По зову боевой трубы
Взлетают кони [V2 волны] на дыбы, —
Ломают выгнутые шеи.

И мы сочувствуем слегка
Погибшим им, — издалека.

‘4’

А ветер снова в гребни бьёт
И гривы пенные ерошит.
Волна разбега [V2 барьера] не возьмёт, —
Ей кто-то ноги подсечёт —
И рухнет взмыленная лошадь.

И посочувствуют[V2 Мы посочувствуем]слегка
Погибшей ей, — издалека.

‘5’

Придёт и мой черёд вослед:
Мне дуют [V2 колют]в спину, гонят к краю.
В душе — предчувствие как бред, —
Что надломлю себе хребет —
И тоже голову сломаю.

Мне посочувствуют слегка
Погибшему, — издалека.

‘6’

Так многие сидят в веках
На берегах — и наблюдают
Внимательно и зорко, как
Другие рядом на камнях
Хребты и головы ломают.

Они сочувствуют слегка
Погибшим — но издалека.

‘7’

Но в сумерках морского дна —
В глубинах тайных, кашалотьих —
Родится и взойдёт одна
Неимоверная волна, —
На берег ринется она —
И наблюдающих поглотит.

            И я ни разу не солгу

            На этом чистом берегу.

            [V2 Я посочувствую слегка

            Погибшим им, — издалека.]

2 редакция – куплеты 1-6 с небольшими разночтениями, исполненная автором 3 раза в 1973 году: (14-15 ноября в Киеве и 24 декабря в Москве, в издательстве «Мысль») и один раз в 1974 году – 4 февраля, в Ленинграде,<на опечатку обратил внимание Л.Черняк> в Москве, для  Г.Толмачева, - вероятно, с листа, поэтому привожу именно этот вариант:

Штормит весь вечер, и пока

Заплаты пенные латают

Разорванные швы песка —

Я наблюдаю свысока,

Как волны головы ломают.

 

        И я сочувствую слегка

        Погибшим им — издалека.

 

Ах, гривы белые судьбы!

Пред смертью словно хорошея,

По зову боевой трубы

Взлетают волны на дыбы,

Ломают выгнутые шеи.

 

        И мы сочувствуем слегка

        Погибшим им — издалека.

 

 

Я слышу хрип и смертный стон,

И ярость, что не уцелели, —

Ещё бы, взять такой разгон,

Набраться сил, пробить заслон —

И голову сломать у цели!

 

        И мы сочувствуем слегка

        Погибшим, но — издалека.

 

А ветер снова в гребни бьёт

И гривы пенные ерошит.

Волна барьера не возьмёт,

Ей кто-то ноги подсечёт —

И рухнет взмыленная лошадь.

 

        И посочувствуют слегка

        Погибшей ей, — издалека.

 

Придёт и мой черёд вослед:

Мне дуют в спину, гонят к краю.

В душе — предчувствие как бред, —

Что надломлю себе хребет

И тоже голову сломаю.

 

        Мне посочувствуют слегка —

        Погибшему — издалека.

 

Так многие сидят в веках

На берегах — и наблюдают

Внимательно и зорко, как

Другие рядом на камнях

Хребты и головы ломают.

 

        Они сочувствуют слегка

        Погибшим — но издалека.

 

Обращаю ваше внимание, что первое исполнение в Киеве (и третье из зафиксированных) «сырое», автор запинается и пропускает строку:

 

Ах, гривы белые судьбы!

Пред смертью словно хорошея,

Взлетают кони на дыбы,

Ломают выгнутые шеи.

 

Второй любопытный момент - до исполнения у Г.Толмачева 2 и 3 куплет разменены местами.

 

3 редакция – то, что по аналогии с другими текстами В.Высоцкого можно считать «устоявшимися исполнениями». Строфа про «гривы белые судьбы» не исполняется. Это - основной вариант (с марта по октябрь 1974 года – 5 известных на сегодняшний день фонограмм публичных выступлений В.Высоцкого), по фонограмме исполнения в ЛИЯФе, Гатчина – 13 или 19 октября 1974 года <спасибо за уточнение Ю.Куликову>:

Штормит весь вечер, и пока

Заплаты пенные латают

Разорванные швы песка —

Я наблюдаю свысока,

Как волны головы ломают.

 

        И я сочувствую слегка

        Погибшим, но — издалека.

 

Я слышу хрип и смертный стон,

И ярость, что не уцелели, —

Ещё бы, взять такой разгон,

Набраться сил, пробить заслон —

И голову сломать у цели!

 

        И я сочувствую слегка

        Погибшим,но — издалека.

 

А ветер снова в гребни бьёт

И гривы пенные ерошит.

Волна барьера не возьмёт,

Ей кто-то ноги подсечёт —

И рухнет взмыленная лошадь.

 

         И посочувствуют слегка

        Погибшей, но — издалека.

 

Придёт и мой черёд вослед:

Мне дуют в спину, гонят к краю.

В душе — предчувствие как бред, —

Что надломлю себе хребет

И тоже голову сломаю.

 

        И посочувствуют слегка —

        Погибшему — издалека.

 

Так многие сидят в веках

На берегах — и наблюдают

Внимательно и зорко, как

Другие рядом на камнях

Хребты и головы ломают.

 

        Они сочувствуют слегка

        Погибшим — но издалека.

 

Незначительные разночтения основного варианта в рефренах – «им» и «но». Для исполнителя, конечно, «но» предпочтительнее.

4 редакция – разрозненные (случайные) исполнения после прекращения публичных (1.1.75 у А.Митты[взята за основную] + 17.8.78 у М.Шемякина [разночтения приводятся в квадратных скобках с указанием V2]) содержат 1-6 куплеты начальной редакции, привожу их целиком:

 

‘1’

Штормит весь вечер, и пока

Заплаты пенные латают

Разорванные швы песка —

Я наблюдаю свысока,

Как волны головы ломают.

 

        И я сочувствую слегка

        Погибшим, но [V2 – им]— издалека.

 

‘2’

Ах, гривы белые судьбы!

Пред смертью словно хорошея,

По зову боевой трубы

Взлетают волны на дыбы,

Ломают выгнутые шеи.

 

        И мы сочувствуем слегка

        Погибшим,но— издалека.

        [V2 И я сочувствую слегка

        Погибшим им— издалека].

 

 

‘3’

Я слышу хрип и смертный стон,

И ярость, что не уцелели, —

Ещё бы, взять такой разгон,

Набраться сил, пробить заслон —

И голову сломать у цели!

 

        И мы сочувствуем слегка

        Погибшим,но [V2 – им] — издалека.

 

‘4’

А ветер снова в гребни бьёт

И гривы пенные ерошит.

Волна барьера не возьмёт,

Ей кто-то ноги подсечёт —

И рухнет взмыленная [V2 – навзничь раненая]лошадь.

 

        И посочувствуют [V2 Я посочувствую]слегка

        Погибшей ей, — издалека.

‘5’

 

Придёт и мой черёд вослед:

Мне дуют в спину, гонят к краю.

В душе — предчувствие как бред, —

Что надломлю себе хребет

И тоже голову сломаю.

 

        И [V2 Мне] посочувствуют слегка —

        Погибшему — издалека.

 

‘6’

Так многие сидят в веках

На берегах — и наблюдают

Внимательно и зорко, как

Другие рядом на камнях

Хребты и головы ломают.

 

        Они сочувствуют слегка

        Погибшим — но издалека.

Таким образом, в основном (устоявшемся) варианте, кроме финального куплета, вылетевшего еще на начальном этапе, отсутствует и куплет про «гривы белые судьбы», в котором, как отмечает мой корреспондент, цитируется О.Э.Мандельштам. Можно предположить, что автора что-то в нем не устроило. Что же именно? Исхожу из опыта анализа других текстов.

1. Автор сбивался на этом куплете (см. исполнение в Киеве, чередование строф), поэтому от него отказался;

2. Автор просто забыл этот куплет;

3. Автор отказался от этого куплета, так как он дублирует третий (по 4 редакции). Именно к третьей версии я склоняюсь.

Однако ещё раз оговорюсь, - машинописных списков или поздних автографов (после 1973 года) на сегодняшний день неизвестно. Не исключено, как со сборником А.Репникова, автор мог заново включить в финальную редакцию пропущенный куплет, а, возможно, и удаленный в самом начале исполнений финальный.

Теперь о «Стансах». Именно так называется стихотворение Осипа Эмильевича, которое, возможно, цитирует В.Высоцкий:

Проклятый шов, нелепая затея
Нас разлучили, а теперь — пойми:
Я должен жить, дыша и большевея
И перед смертью хорошея — 
Еще побыть и поиграть с людьми!

Неизвестно никаких случаев прямого признания В.Высоцким такой модели. Разве что задания режиссеров для кино или пародии-шуточные поздравления друзьям, в основном, в школе и в студенчестве. Выходит, что цитирование, например, в «Конях привередливых» может давать нам ссылку и к Бабелю, и к Вене Ерофееву.

Исходя же из баланса вероятностей, автор, мог вольно или невольно процитировать Мандельштама. Но есть ли еще что-то, кроме самой цитаты, позволяющее нам дополнить данное предположение?  Анализ архивных данных привел к любопытному результату. Как известно песня, которой посвящено настоящее исследование, написана одновременно со «Смотринами» («Там, у соседа, пир горой…») и большей частью завершена, по свидетельству очевидцев, в Пицунде в августе 1973 года. Присутствовал там и Всеволод Абдулов, близкий друг В.Высоцкого. А надо сказать, что среди блокнотов Всеволода Осиповича сохранился один, относящийся к 1973 году и содержащий списки песен В.Высоцкого, а беловой автограф произведения «Тот который не стрелял» даже с датой дарения (записи) - ныне хранится в  РГАЛИ 3004-1-230. Среди текстов – только что появившиеся «Недолюбил», «Смотрины», «Диалог у телевизора». А страничкой ранее записаны строки О.Э.Мандельштама «Твоим узким плечам под бичами краснеть…», как мы помним, как и «Стансы», относящиеся к стихам середины тридцатых годов.

Ну и «раз пошла такая пьянка», не следует забывать, что вторая возможная цитата, почти прямая, (прямее не бывает), от которой автор тоже отказался в самом начале:

Товарищ, верь: взойдет она,
Звезда пленительного счастья,
Россия вспрянет ото сна,
И на обломках самовластья
Напишут наши имена!
 

 

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник В.Высоцкий "Штормит весь вечер, и пока..." (заметки о песне) | Сергей_Жильцов - Дневник Сергея_Жильцова | Лента друзей Сергей_Жильцов / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»