Окончание. Начало - см. предыдущий пост.
----------
В:
Вопрос по "Заповеднику":
Нет ли опечатки в:
Тысячи тысячей в наших деньгах
(а не: Тысячи тысяч) ?
О: подтверждаю «Тысячи тысячей».
----------
В:
И вопросы по "На острове необитаемом...":
подтверди, пожалуйста, что точно приводятся строки:
Команда закричала б: "Мы
и
Тряхнуло между дел
Если ты подтверждаешь, я оставлю как есть, но если "между дел" не выглядит особо осмысленным (между тел - было бы логичнее), то "Команда закричала б: "Мы - это просто бессмыслица. При этом вариант "Команда закричала: Мы б - был бы совершенно логичен.
О: нет никаких вариантов. есть текст Высоцкого. без вариантов «палуБный» рифмуется с «закричала Б мы» а не «закричала мы б»
В автографе соответственно только «между дел»
----------
В: Вопрос по Частушкам Марьи:
Он с утра на нервной почке
Семечки шабрыкает.
"Почке" - это правильно, или опечатка и должно быть, как положено, "почве"?
какой смысл ты видишь в словах "на нервной почке"? Еще если бы речь шла о выпивке, можно было бы предположить игру слов, но при семечках я вижу только вероятную опечатку.
Сергей, а ты можешь объяснить, что означает словосочетание: "на нервной почке" ?
О: каламбур от слов «почва» и «почка», типа «стервингов» - так в беловике, хотя в черновике сперва было и «почве» и «бочке».
----------
В: Сергей, на всякий случай спрошу: все песни для "Алисы" написаны в 1973 году, а Заключительная песня Кэрролла, как у тебя указано - осенью 1975 года. Это именно так, или это опечатка?
О: все песни для «Алисы» были готовы к концу 1972 года, но про финальные строфы забыли, это выяснилось только во время записи на пластинку, поэтому автор их написал сразу в студии – в конце 1975 или в начале 1976 года.
----------
В: В «Песне о несчастных сказочных персонажах» последняя строка: «Бедной узнице вошел». или: «взошел»? Как в рукописи?
О: «Бедной узнице вошел». В рукописи и авторских исполнениях «вЗошёл». Но в поздней правке -а она только в списках – «вошёл».
В: Сергей, но если в рукописи и во всех исполнениях было одно и то же, то в поздней правке он мог просто просмотреть, упустить это. "Взошел" ведь лучше с точки зрения старой русской лексики, характерной для сказок.
О: Дело в том, что Гарик <Антимоний - передавщий мне список с документа> делал выписки из двухтомника - только того, что ВСВ правил.
----------
В: Сергей, а почему в "Лукоморье" припев дается только после первого и последнего куплета? И почему строчки такие длинные?
О: Припев в беловике именно так дан. В «МетрОполе» все припевы, кроме первого и последнего, обозначены одной строкой, это значит, в комментариях надо написать что он повторяется после каждого куплета.
Насчет длинных строк. По определению у ВСВ ВСЕ внутренние рифмы убраны в черновиках и беловиках. НО - когда текст напечатан <предназначен для публикации>, ВСВ стремится его разбить. Скорее всего это связано с построчной оплатой. JТенденция такая есть. Даю тебе текст по «МетрОполю»:
Лукоморья больше нет,
От дубов простыл и след.
Дуб годится на паркет —
Так ведь нет:
Выходили из избы
Здоровенные жлобы,
Порубили те дубы
На гробы.
Ты уймись, уймись, тоска,
У меня в груди!
Это только присказка —
Сказка впереди!
Распрекрасно жить в домах
На куриных на ногах,
Но явился всем на страх
Вертопрах!
Добрый молодец он был,
Бабку-ведьму подпоил,
Ратный подвиг совершил:
Дом спалил!
Тридцать три богатыря
Порешили, что зазря
Берегли они царя
И моря.
Каждый взял себе надел,
Кур завёл и в нём сидел,
Охраняя свой удел
Не у дел!
Ободрав зелёный дуб,
Дядька ихний сделал сруб.
С окружающими туп
Стал и груб.
И ругался день-деньской
Бывший дядька их морской,
Хоть имел участок свой
Под Москвой.
Здесь и вправду ходит кот,
Как направо — так поёт,
Как налево — так загнёт
Анекдот!
Но учёный, сукин сын:
Цепь златую снёс в «торгсин»,
И, на выручку, один —
В магазин!
Как-то раз за божий дар
Получил он гонорар:
В Лукоморье перегар
На гектар!
Но хватил его удар,
Чтоб избегнуть божьих кар,
Кот диктует про татар
Мемуар!
И русалка — вот дела! —
Честь недолго берегла.
И однажды, как могла,
Родила.
Тридцать три же мужика
Не желают знать сынка.
Пусть считается пока
Сын полка.
Как-то раз один колдун,
Врун, болтун и хохотун
Предложил ей как знаток
Дамских струн,
Мол: - Русалка, всё пойму
И с дитём тебя возьму! -
И пошла она к нему
Как в тюрьму.
Бородатый Черномор,
Лукоморский первый вор,
Он давно Людмилу спёр —
Ох, хитёр!
Ловко пользуется, тать,
Тем, что может он летать:
Зазеваешься — он — хвать
И тикать!
А ковёрный самолёт
Сдан в музей в запрошлый год,
Любознательный народ
Так и прёт!
Без опаски старый хрыч
Баб ворует — хнычь не хнычь —
Ох, скорей его разбей
Паралич!
«Нету мочи, нету сил —
Леший как-то недопил,
Лешачиху свою бил
И вопил:
Дай рубля, прибью, а то!
Я — добытчик али кто?!
А не дашь, тогда пропью
Долото!
Я ли ягод не носил? —
Снова леший голосил, —
А коры по скольку кил
Приносил?
Надрывался издаля,
Всё твоей забавы для!
Ты ж жалеешь мне рубля,
Ах, ты тля!»
И невиданных зверей,
Дичи всякой, — нету ей:
Понаехало за ней
Егерей!
Так что, значит не секрет:
Лукоморья больше нет!
Всё, о чем писал поэт,
Это бред!
Ты уймись, уймись, тоска,
Душу мне не рань!
Раз уж это присказка —
Значит, сказка дрянь.
----------
В: В "Мы все воспитаны в презренье к воровству...": «И Джони с Джимами». Первое имя именно так в рукописи? Может быть, Джоны или Джонни, а так - это явная ошибка.
О: написано, как «Джони». Значит, Джонни.
----------
В: В "Куда что делось...": «Для русских — цимес, для еврейских — цорес». Это так в рукописи? Не "для евреев" ?
О: разумеется, так в рукописи
----------
В: В "Кто за чем бежит":
Накал страстей
О-го-го какой!
или
О-хо-хо ?
О: Единственный автограф <из двух известных> с этим куплетом: «Охо-хо» а не «Ого-го».
----------
В: В "Прыгуне в длину" в последнем четверостишии у автора: "Что случилось, почему кричат?" или "Что случилось, почему молчат?"
О: Есть и так и так - по последней фонограмме:
Что случилось? Почему молчат?
Комментатор даже приуныл...
----------
В: В песне "Профессионалы":
«Но вот недавно их козырь главный» иногда публикуют:
Но вот недавний
это неправильно?
Тоже в "Профессионалах":
А ихний пастырь
Это авторское? Должно быть (да и пел он): ихний пастор
О: В рукописи пастырь и пел «пастырь», потому что «пластырь». И "пастор" тоже пел.
Что там публикуют не знаю - сочинителей навалом.
«Недавно – главный»
В: "недавний - главный" - рифма не хуже. А смысл тогда появляется: их недавний козырь - уже не козырь.
О: Нет такого варианта у Высоцкого «недавний – главный».
----------
В: В "Прыгуне в высоту":
Но лучше выпью зелья...
Не:
Но я лучше... ?
О: Вопрос сложный - в последнем беловике 75 года так, но в первый было "но я"
но тогда должны быть : "Но съем плоды"
"Но задыхаясь.."
"Но я лучше"
"Так что съел"
посвящение Брумелю там стоит?
----------
В: В "Комментатор из своей кабины..." действительно у автора везде "Рио-де-Жанейро"? Произносил-то он по-другому.
О: Это тебе к <другому текстологу>. J
В: Так я тебя и спрашиваю: написано-то как?
В "Она была в Париже" и ты даешь: "в Осле", хотя по правилам так нельзя. Почему тогда не "Рио-де-Жанеира" ?
О: написано «в Рио-де-Жанейро»
----------
В: "Пускай он первым был в Персии..." где-нибудь публиковалось? Есть какие-то комментарии к тексту?
О: Не публиковалось. По-моему, комментарии есть небольшие. Это, видимо, зарисовка к Олимпиаде 68.
В: Так ты, может, эти комментарии пришлешь?
----------
В: В песне памяти Хергиани:
Ляжешь - над тобою, как над близким,
Это авторские запятые?
О: Беловик Говорухина: Ляжешь - над тобою, как над близким
Беловик РГАЛИ 1: Ляжешь - над тобою, как над близким,
Беловик «Телерассказ»: Ляжешь, над тобою, как над близким
В:
В тексте "Пенсионер В.П.Кочин"
«Вы двадцать лет – звезда на горизонте,
Вы в тридцать лет – кумиры хулиганов,
Вы в тридцать пять – на тренерской работе,
А в сорок пять – на встрече ветеранов!
Почему в первой строке четверостишия нет "в": "Вы в двадцать лет ?
Это авторское? Может быть, дать Вы <в> двадцать лет ?
И второй вопрос: Где закрываются кавычки? В конце текста?
О: «Вы В 20 лет», конечно. У автора кавычек вообще нет - вероятно, в конце текста.
----------
В:
У тебя под песней Юрию Яковлеву стоит две даты: 25 апреля, ниже - 24 апреля. Что оставить?
О: 25 апреля у него д<ень> р<ождения>
----------
В: В песне к 50-летию Ефремова:
"Вот только "Чайки" нам недостает".
"Чайки" или "Чаек"?
Также в песне Ефремову:
Развитье здесь идет не по спирали,
И вкривь, и вкось, вразрез, наперерез.
И вкривь - или: А вкривь ?
О: «А вкривь». С чайками интереснее - во всех автографах "Чайки" из 4 исполнений в 2 тоже. Хотя есть и «чаек». Наверное, надо единственное число выбрать.
----------
В: В "Театрально-тюремном этюде":
Ах, Зина, жаль, не склеилась семья —
У нас там, в Сезуане, время мало.
Точно : "мало"? Помнится, я в публикациях читал другое.
О: Не знаю ничего про публикации - в беловике и в фонограммах только так
----------
В: В «Моем Гамлете»:
Шут мертв теперь: «Аминь!». Бедняга! Йорик!
Второй восклицательный – это авторский? Зачем он? Напрашивается:
Бедняга Йорик!
О: в беловике «Бедняга Йорик!» в двух машинках тоже, и в правленном автором списке
----------
В: В «Скалолазке»:
Но почему ты ко мне недоверчивая?
или: Ну почему…
О: Ну почему
----------
В: В «Письме с выставки»:
Мужики девок хапают
а в комментариях к песне:
…лапают
Так как должно быть? Пел-то он и так, и так.
О: «хапают» - исправь в комментариях
----------
В: В «Балладе о цветах, деревьях…»:
Вмиг завладел, нахал.
Это авторская запятая? Нужна ли она?
и далее такой же случай:
Сох от любви и страсти,
Почти что зрелый мак.
И здесь зачем запятая?
и ещё одно:
И думала едва ли:
«Как душен пошлый цвет?»
Во-первых, нужны ли тут кавычки; во-вторых, вместо вопроса я бы поставил восклицательный или многоточие.
О: перед «нахалом» в автографе и в правке запятой нет. и про «мака» не надо, и кавычек не надо, - текст, видимо, липовый <речь об исходном тексте, который оказался не вычитаным>. внеси ещё правку. «увидела Его». «Высоко ли иль низко». <авторская правка>
----------
В: В «Маринка, слушай, милая Маринка…»:
Ну кто сейчас ответит – что есть кто?
Это правильно? Не «кто есть кто»?
О: «что есть то»
----------
В: В «Реальней сновидения и бреда…»
откуда в строке:
Я вхож куда – угодно – в терема и в закрома
первое тире? Какой в нём смысл? Я бы убрал.
О: Я вхож куда угодно – в терема и в закрома
Начинаться должно "На уровне фантазии и бреда" - реальнее бреда ничего не бывает
В: На уровне фантазии – тут тебе карты в руки, как должно начинаться. Ты прислал вариант «реальней» – я его и принял. При этом замечу, что, по-моему, реальнее как сновидения, так и бреда бывает всё – ибо и сновидения, и бред нереальны. Легенда тоже может быть реальнее, ибо она на чём-то основана, на каких-то фактах более или менее реальных.
О: не уверен что к слову "бред" можно отнести прилагательное "реальный" или "нереальный"
ладно, возвращай реальный
бред — Ложное, не поддающееся коррекции убеждение или суждение; не соответствующее реальной действительности, а также социальным и культурным установкам субъекта. Первичный бред совершенно невозможно понять на основании изучения истории жизни и личности …
Большая психологическая энциклопедия
----------
В: Вот так у тебя в тексте:
-Проделав брешь в затишье…
Проделав брешь в затишьи,
Так «затишье» или «затишьи»?
Может быть и «затишье», и «затишьи», но я понимаю так: проделав брешь (куда?) – в затишье; проделав брешь (в чём?) – в затишьи. Так здесь стремятся прорваться в затишье или разорвать затишье, проделав в нём брешь?
О:
«В затишье» - правильно по нормам русского языка, у автора конечно «затишьИ».
----------
В: Шмоток у вечности урвать
ШмОток?
В: Если «шмотОк» – тогда о чём речь? Есть слово «шмОтки» – тряпки, и есть «шматОк» – кусочек. А «шмотОк» – такого нет вообще.
О: «шмотОк»
есть ещё такой Шмоток -
Шмоток — Краденые вещи; кусок … Словарь криминального и полукриминального мира.
скорее всего, он и есть
----------
В: Сергей, в "Я бодрствую..." последняя строка: "Пусть даже горькую пилюлю заглону." Это правильно? Не "заглотну"?
О: Да
----------
В: Вопрос по "Песне микрофона": "Он ослаб, как солдат на плацу" - это правильно? Обычно он пел "Он устал" - и это логично.
О: черновик, беловик и машинопись - «Он без сил, как солдат», там же – «пойдёшь». Но «попрёшь» - последнее исполнение у Шемякина. Уточнения такие: «Ослаб» - исполнение единственное 72 года и оно, наверное, ближе к начальному замыслу, хотя "без сил" вернее. Вероятно, запись у Барышникова всё же позже <чем у Шемякина> - а там – «пойдёшь». Ставим "пойдёшь". И ставь "устал" – потому, что "без сил" - если бы ВСВ это спел, получилось бы - "бесил".
----------
В: И сразу следующая строка: "Меня поймали тут же в зоосаде". После "тут же" д.б. запятая, или нет?
О: в единственном черновике это выглядит так:
Напрасно ж я себе утюжил гладил
Меня схватили тут же в зоосаде
----------
В: В песне "Пародии делает он под тебя..." - строка "Усы, эскимосы и злостные боссы" - это по бумаге? Не "злобные"?
О: да
----------
В: В последнем четверостишии "Что может быть яснее, загадочней..." где заканчивается прямая речь? В конце второй или четвертой строки?
О: у автора знаков нет. Исхожу из того, что сложно повторять тираду в две строфы. Можно ограничиться кавычками после "Совесть не потерял".
----------
В: Сергей, а текст "Я лежу в самом центре, в Париже…" где-то публиковался?
О: Нет, конечно
----------
В: "Род мой крепкий - все в меня" - это правильно?
Мне казалось, что ВВ пел: "весь в меня".
О: в беловике – «весь», но у Шемякина - а текст по фонограмме у него – «Все»
----------
В: еще два вопроса: не логичней ли в четверостишии:
Дыши, дыши поглубже ртом,
Да выдохни — умрешь!..
У вас тут выдохни! — потом
Навряд ли и вздохнешь.
считать текст диалогом: "Дыши, дыши ... умрешь!" "У вас тут ... вздохнешь".
И второе: точно: "вздохнешь"? Вроде логичнее после "выдохни" было бы: "вдохнешь"?
О: беловик:
Дыши, дыши поглубже ртом
Да выдохни — умрешь
У вас тут выдохни — потом
Навряд ли и вздохнешь
машинка с беловика:
"Дыши, дыши поглубже ртом,
Да выдохни — умрешь".
У вас тут выдохни — потом
Навряд ли и вздохнешь". –
второй экз. <машинописи> Репникова - правки ВСВ нет здесь.
----------
В: Жду продолжения. Пока вопрос: в третьей строке четверостишия
Начнет похмельный тиф трясти –
Претерпим муки те!
Равны же в Антихристе
Мы, братья во Христе…
точно ничего больше нет? Размер же не соблюдается.
О: Всё в порядке там с размером.
----------
В: В «Я тут подвиг совершил…»
иены писать с «и» или с «й»?
О: Ие́на - только так
----------
В: В «Балладе о маленьком человеке»
А просто маленького, просто человека.
Эта запятая – авторская? Я бы ее убрал.
О: А просто маленького, просто человека
в мп Репникова с запятой
в черновике без
в беловике так
в мп для МФ так
----------
В: В «Балладе о манекенах»
Идея эта не нова,
И не обхаяна никем.
Обязательно так? Не «охаяна»? А зачем перед «и» запятая?
Далее там же:
А мы! Ошметки хромосом,
Воскл. знак – это авторский? Очень желательно его сохранить?
О:
Нужно заменить на такой вариант:
БАЛЛАДА О МАНЕКЕНАХ (ПО ПОЗДНЕМУ БЕЛОВИКУ)
Семь дней усталый старый бог
В запале, в зашоре, в запаре
Творил убогий наш лубок
И каждой твари по паре.
Ему творить — потеха,
И вот себе взамен
Бог создал человека,
Как пробный манекен.
Ругать меня повремени,
А оглянись по сторонам:
Хоть нам подобные они,
Но не живут подобно нам.
Носы расплющив на стекле,
Глазеем — и ломит в затылке…
Они там нежатся в тепле
И скалят зубы в ухмылке.
Не так мы, парень, глупы,
Чтоб наряжать живых,
Мы обряжаем трупы
И кукол восковых.
Они так вежливы — взгляни!
Их не волнует ни черта,
И жизнерадостны они,
И нам, безумным, не чета.
В нас еле держится душа,
А их и лелеют и греют.
Они не тратят ни гроша
И потому не стареют.
Хочу такого плена —
Свобода мне не впрок.
Я вместо манекена
Хочу пожить денёк.
На манекенские паи
Согласен, даже на пари!
В приятный круг его семьи
Согласен, чёрт меня дери!
Я предлагаю смелый план
Возможных сезонных обменов:
Мы - люди, — в их бездушный клан,
А вместо нас — манекенов.
Но я готов поклясться,
Что где-нибудь заест —
Они не согласятся
На перемену мест.
Из них, конечно, ни один
Нам не уступит свой уют:
Из этих солнечный витрин
Они без боя не уйдут.
Мы скачем вверх и скачем вниз,
Кропаем и клеим на стенах
Наш главный лозунг и девиз:
"Забота о манекенах!"
Недавно был — читали? —
Налёт на магазин,
В них — сколько ни стреляли —
Не умер ни один.
Болезни в нас обострены,
Уже не станем мы никем…
Грядёт надежда всей страны —
Здоровый, крепкий манекен.
Его налогом не согнуть,
Не сдвинуть повышеньем цен.
Счастливый путь, счастливый путь,
Счастливый мистер манекен,
О всемогущий манекен!
нюансы -
Идея эта не нова,
И не обхаяна никем.
только оБхаяна
запятая на усмотрение была бы - так как у автора везде Но не обхаяна а И - из исполнения
А мы! - скорее всего вопросительный знак был бы как в черновике - позже он в мп не увидел просто
но теперь это неважно – <в окончательном варианте для фильма , (а вошел первый сокращенный) этих проблемных строк нет>
----------
В: В «Балладе о вольных стрелках»
иногда встречается:
Да подлаживают луки
а правильно: поглаживают?
О: «поГлаживают луки» конечно
----------
В: В: «У профессиональных игроков…»
я бы поставил знаки:
из веков, –// Как шлюха, упадет
Есть к этому противопоказания?
О: из веков, –// Как шлюха, упадет - у автора тире только после "век 20-й -"
----------
В: В «Про речку Вачу»
Как узнала про рубли,
если судить по исполнениям, по интонации, то после «рубли» д.б. воскл. знак.
А у автора такого в рукописях нет?
О: «Как узнала про рубли», - не знаю, у автора в черновике без знаков, но я противник эмоциональных знаков "по исполнению" но можешь поставить ! - может быть логично
И, кстати, СТРОКИ ДОЛЖНЫ ТАК РАСПОЛОЖЕНЫ:
Под собою ног не чую,
И качается земля.
Третий месяц я бичую,
Так как списан подчистую
С китобоя-корабля.
Ну, а так как я бичую —
Беспартийный, не еврей, —
Я на лестницах ночую,
Где тепло от батарей.
----------
В: В «Через 10 лет всё так же»
Но знает, черт, что я для предприятья –
Я хоть куда, хоть как, и хоть на чем.
Здесь точно «я» два раза?
там же:
«Пассажиры, за ноябрь // Ваш вылет переносится на май!..»
Знаки именно такие?
О: В ПОЛНЫХ ВАРИАНТАХ
Но знает, черт, - И ТАК для предприятья –
Я хоть куда, хоть как, и хоть на чем.
НО В ПОЗДНИХ, ХОТЯ И СОКРАЩЕНЫХ
Но знает, черт, что я для предприятья –
Ну хоть куда, хоть как, и хоть на чем.
Бери, наверное, по позднему
Я слышу - пассажиры за ноябрь
Ваш вылет переносится на май!
такие знаки
----------
В: В "Всему на свете выходят сроки...":
...шпаклевщики прошли
или - ...прошлись ?
О:
----------
В: В Песне Марьи:
Хоровод завертится
грустно в нем.
Не должна ли после завертится стоять запятая?
О: у автора нет
по логике берут кольцо и хоровод - в нем.
но может и запятая стоять
к сожалению, только один рабочий автограф есть
----------
В: А почему в "Песне о черном и белом лебедях"
Лебедь белую - саму прекрасную ?
Если учесть, что рифмуется с "понапрасну", логична была бы форма "прекрасну". Как у автора?
О: «ПрекраснУ», конечно
----------
В: В "Я верю в нашу общую звезду...."
это авторский вариант: "Мэзона-Лаффитта"?
Я бы написал: Мэзон-Лаффита
О: разумеется, Высоцкий написал МезонА Ляффитта
по французски мезон - дом - дома Лафитта
я уж молчу о том, что если бы ТЫ писал. ты бы обломал размер :)
В: Сергей, вот тут ты не прав: прочти сам, и ты поймешь, что "в районе Мэзон-Лаффита" и "в районе Мэзона Лаффита" никакого влияния на размер стиха не оказывают. Что означает "мэзон" значения не имеет, ибо "Мэзон-Лаффит" - это пригород Парижа, как бы это ни переводилось. В общем, если ты считаешь, что надо оставить, как у ВВ - оставим (уберем только двойное т, ибо оно уж точно всегда во фр. названиях убирается), но ВВ - по правилам русской орфографии - написал неграмотно.
В: В "Аквалангистах":
Как истинный рыцарь пучины,
Он умер с открытым забралом, —
(Пусть рок оказался живучей),
Он сделал что мог и что должен!
Насколько это - авторские знаки? Прежде всего - скобки? Я бы поставил так:
...забралом.
Пусть рок оказался живучей, -
Он сделал...
О: У автора без скобок везде. Видимо, скобки отделяют рок от аквалангиста.
В: В "Грезится мне наяву или в бреде...":
И возвращаются в Наши Романы
Зачем здесь дважды заглавные буквы?
О: у Высоцкого в беловике именно так. Что сие означает - неизвестно. и кому адресовано - тоже.
В: В "Балладе о брошенном корабле":
Двери наших мозгов посрывало с петель
В мираже берегов, в покрывала земель
Почему "в мираже"? Не "в миражи"?
О: в миражи – опечатка. Я же давал правильный новый текст
В: Сергей, в "Песне летчика-истребителя" вот такие знаки препинания:
Я — "Первый", я — "Первый", - они под тобою,
Я вышел им наперерез!
Сбей пламя! Уйди в облака! Я прикрою!
В бою не бывает чудес.
Сергей, ты горишь! Уповай, человече,
Теперь на надежность строп.
Насколько они авторские? Если дать так:
"Я - Первый, я - Первый! Они под тобою,
Я вышел им наперерез!
Сбей пламя! Уйди в облака! Я прикрою!"
В бою не бывает чудес.
"Сергей, ты горишь!" Уповай, человече,
Теперь на надежность строп.
?
О: Беловик 1 (вероятно поздний 75 года):
"Я первый, Серёжа, они над тобою!
Я выйду им наперерез.
Сбей пламя! Уйди в облака! Я прикрою!
В бою не бывает чудес!"
Сергей! Ты горишь! Уповай, человече,
Теперь на надежность строп!
Беловик 2 ранний
предыдущей строфы нет
Сергей! Ты горишь! Уповай, человече,
Теперь на надежность строп!
Беловик 3 (телерассказ)
"Я первый", "Я первый", они над тобою!
Я выйду им наперерез
Сбей пламя, уйди в облака, я прикрою
В бою не бывает чудес!"
Сергей! Ты горишь! Уповай, человече,
Теперь на надежность строп!
2 машинки не привожу - там в общем тоже самое
В: Следующий вопрос - по "Песне Вани у Марии"
С санитарным везли эшелоном - это у автора так? Не "Санитарным везли..."?
И еще по "Песне Вани у Марии":
Артиллерия нас прикрывала.
Мне помнится, где-то в публикациях было: накрывала. Это неправильно?
О: «Санитарным», «накрывала». По беловику только так.
ВАЖНО: Предыдущая переписка немного дополнена - тяжко из почты вытягивать письма. Особенно из хаотичной переписки. Извините.