Подскажите, пожалуйста, как правильно переводится вопрос такого типа "Чья это книга?":
"Whose book is this?" or "Whose is this book?". В разных источниках видела оба варианта. И еще: определите, пож, члены предложения в этом вопросе. :)
и так и так грамматически верно, но первый вариант более распространен
С членами предложения могу ошибится .......чесно плохо помню - но предполагаю, что book подлежащее, is - сказуемое, this - обстоятельство ( вопрос какое именно) whose - вопросительное местоимения в роли определения. На английском термины лень вспоминать