• Авторизация


Перевод... 21-02-2009 19:52 к комментариям - к полной версии - понравилось!



  Подскажите, пожалуйста, как правильно переводится вопрос такого типа "Чья это книга?":
"Whose book is this?" or "Whose is this book?". В разных источниках видела оба варианта. И еще: определите, пож, члены предложения в этом вопросе. :)


 

 

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (6):
vechnaya 21-02-2009-19:58 удалить
Грамматически все верно. Единственное что, /s/ звук в 'whose is' потруднее в произношении. У "Whose book is that" структурный вес побольше будет.
Sudarshana 21-02-2009-20:42 удалить
Ответ на комментарий vechnaya # и так и так верно? что-то я не поумй.. а члены предложения здесь какие?
и так и так грамматически верно, но первый вариант более распространен С членами предложения могу ошибится .......чесно плохо помню - но предполагаю, что book подлежащее, is - сказуемое, this - обстоятельство ( вопрос какое именно) whose - вопросительное местоимения в роли определения. На английском термины лень вспоминать


Комментарии (6): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Перевод... | Learning_English - English language | Лента друзей Learning_English / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»