• Авторизация


Нетипичный tipper... 15-02-2009 17:08 к комментариям - к полной версии - понравилось!



Кажется, я нашла ещё одну лакуну в русском языке. В английском языке человек, который оставляет чаевые, называется tipper. А у нас, кажется, такого слова нет. Или я ошибаюсь?...


 

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (16):
adoremore 15-02-2009-17:15 удалить
совершенно верно! я тоже не слышала аналогов в русском языке..
Rucci 15-02-2009-17:20 удалить
Может быть, существует своего рода калька с английского, вроде ТИПЕР?... Хотя, слух режет. Будучи человеком так или иначе выбирающимся в свет, никогда не слышала подобного. Забавно :)
ДядяБо 15-02-2009-17:58 удалить
в английском еще дохирища слов которые на русский вообще не переводятся....а название поста улыбнуло )
Rucci 15-02-2009-18:09 удалить
ДядяБо, а вот Вы бы поделились, товарищ, этим "дохирищем". Буду ооочень признательна :)
ДядяБо 15-02-2009-20:33 удалить
You саn lead а horse to water, but уоu саn't тake it drink. - нельзя заставить человека сделать, то ему не нравится. The lights are оn but nobody’s home. - кто-то очень глуп Rob Peter to рау Раul. - занимать деньги у одного, чтобы отдать другому. It’ll bе all right оп the night. какое-то мероприятие будет успешным, даже если подготовка к нему шла неудачно. Тhere’s опе borп every тiпute. - чтобы сказать, что кто-то очень глуп. Why keep а dog aпd bark yourself? - зачем делать что-то самому, если есть кто-то, кто может это сделать за тебя It's not over until the fat lady sings. - пока что-то не закончилось, у человека всегда есть шанс.
Rucci 15-02-2009-20:33 удалить
ДядяБо, не по теме ответили :) Это слово - омограф, и не имеет никакого отношения к вопросу :)
Rucci 15-02-2009-20:34 удалить
Ответ на комментарий ДядяБо #
Исходное сообщение ДядяБо You саn lead а horse to water, but уоu саn't тake it drink. - нельзя заставить человека сделать, то ему не нравится. The lights are оn but nobody’s home. - кто-то очень глуп Rob Peter to рау Раul. - занимать деньги у одного, чтобы отдать другому. It’ll bе all right оп the night. какое-то мероприятие будет успешным, даже если подготовка к нему шла неудачно. Тhere’s опе borп every тiпute. - чтобы сказать, что кто-то очень глуп. Why keep а dog aпd bark yourself? - зачем делать что-то самому, если есть кто-то, кто может это сделать за тебя It's not over until the fat lady sings. - пока что-то не закончилось, у человека всегда есть шанс.
Вы хотите сказать, что это лакуны? Гггг
ДядяБо 15-02-2009-20:37 удалить
имеется в виду, что на русский их не переведешь так, как следует... но с tipper"ом я никогда не встречался =)
ДядяБо 15-02-2009-20:37 удалить
как человек, неплохо знающий медецину, я бы объяснил, что лакуны - немного другое =)
Rucci 15-02-2009-20:38 удалить
ДядяБо, да это всё понятно, что не переведёшь... Грамотные переводчики для того и существуют, чтобы найти подходящий эквивалент. Эээх, а я уже было подумала, что Вы пополните мою коллекцию...
ДядяБо 15-02-2009-20:41 удалить
ладно, узнаю в универе =) хотя что-т из эконом.перевода было не малое... жаль тетрадь отдал )
Rucci 15-02-2009-20:41 удалить
Ответ на комментарий ДядяБо #
Исходное сообщение ДядяБо как человек, неплохо знающий медецину, я бы объяснил, что лакуны - немного другое =)
Вот не нужно блестать, ладно? :) Я не из тех, кто будет оперировать терминами без знания дела. Если Вы говорите о пустотах между тканями, заполненных лимфой, то это несколько иное. Вам знакомо такое понятие, как "многозначность слова"? Как раз тот случай.
=) да, я тоже не слышала подобного.
never_givin_up 16-02-2009-17:10 удалить
по русски ... это как - клиент... я так полагаю...
Rucci 16-02-2009-17:30 удалить
В моём контексте 'клиент' совсем не подходит. Ладно, мы уже выяснили : )


Комментарии (16): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Нетипичный tipper... | Learning_English - English language | Лента друзей Learning_English / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»