• Авторизация


Перевод... 24-10-2008 22:30 к комментариям - к полной версии - понравилось!



[показать]Здравствуйте)
помогите пожалуйста....
кто-нибудь знает,как переводится driving slow ?я думала,что,может,это устойчивое выражение,но что-то не похоже...
в контексте выглядит так : "driving slow on sunday morning and I never want to leave"
литературный(не знаю,правда,насколько он такой) перевод выглядит так: Я не спеша отдаляюсь от тебя в воскресное утро,
Но я бы не хотел покидать тебя никогда.
действительно ли это корректный перевод.
спасибо всем большое за любую помощь)


вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (8):
sparkling_s 24-10-2008-22:42 удалить
строчка переводится примерно так: Я не спеша отдаляюсь от тебя в воскресное утро, Но я бы не хотел покидать тебя никогда.
sparkling_s 24-10-2008-22:43 удалить
извиняюсь, не дочитала сообщение. а удалять здесь нельзя
Это мое очень личное хамбл опиньон, но не приходило ли вам в голову, что он просто ведет машину на низкой скорости?
Ответ на комментарий Helga_the_Translator # вот я тоже об этом подумала..поэтому и решила тут у знатоков спросить)спасибо)
Ответ на комментарий sparkling_s # спасибо большое))))вы подтверждаете мнение моего первоисточника)
иногда применяется в значениях как -- осторожно/аккуратно водить машину -- ехать медленно в смысле расслабленно -- вообще применимо по жизни к чему-то помимо вождения, например в секисе (медленный секис), или размеренно что-либо активно делать.
Ответ на комментарий Мастер_Бо # про секас вообще интересно получается. Природная скромность не позволяет, но если он ис драйвинг слоу и не хочет отрываться от нее...... Уууу.
Helga_the_Translator, Я тоже задумался о сказанном, и как-то грустно размечтался об утренним секисе.


Комментарии (8): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Перевод... | Learning_English - English language | Лента друзей Learning_English / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»