• Авторизация


Как не надо писать по-английски. 27-06-2008 15:53 к комментариям - к полной версии - понравилось!



[показать]Взято у Мирта_Спенсер
Кстати, интересно почитать, женщина довольно долго живет в США
Объявления для англоговорящих в различных частях света:

Bangkok Dry Cleaners (Бангкокская химчистка):
"Drop your trousers here for best results" - "Снимайте штаны здесь для лучшего результата!" (drop - уронить, сбросить, drop off - занести).

Japanese hotel:

"You are invited to take advantage of the chambermaid" - "Мы приглашаем вас воспользоваться нашими горничными"

Rome laundry (прачечная в Риме):
"Ladies, leave your clothes here and spend the afternoon having a good time". - "Дамы, оставляйте свою одежду здесь и проведите день, веселясь."



Norwegian bar: "Ladies are requested not to have children in the bar!" - "Дамам воспрещается рожать детей в баре!" - (To have children - рожать).


Moscow hotel: "If this is your first visit to the USSR, you are welcome to it!" - "Если это ваше первое посещение СССР - можете его (СССР) забрать!" (welcome to it - забирайте, мол, оно нам не нужное!)


Yugoslavian hotel: "The flattening of underwear with pleasure is the job of the chambermaid". - "Выгладить нижнее белье с удовольствием - работа наших горничных."


Tokyo shop: "Our nylons cost more than common, but you'll find them are best in the long run!" (a run - "стрелка на колготках"). - "Наши чулки (колготки) стоят больше, чем обычно, но вы увидите, что они лучшие по "стрелкам"


Hotel: "The elevator is being fixed. During that time we are regret that you will be unbearable" (unbearable - два значение - неподъемные по весу и невыносимые как люди:-) - "Лифт неисправен. Мы сожалеем, что на время его починки вы будете такими невыносимыми."


Paris hotel: "Please, leave your values at the front desk!" - "Пожалуйста, оставьте свою мораль на стойке!" (игра слов: valuables - драгоценности, values - моральные ценности)

Donkey rides in Thailand (Покататься на ослике в Тайланде): "Would you like yo ride on your own ass?" - "Не хотите ли покататься на собственной заднице?" (игра слов: ass - задница, устаревшее - осел, ослик).

Орфография оригинала сохранена. Перевод мой, вольный. Может, кто захочет поправить - милости просим..:)

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (8):
Гузява 28-06-2008-10:14 удалить
Paris hotel: "Please, leave your values at the front desk!" - "Пожалуйста, оставьте свою мораль на стойке!" (игра слов: valuables - драгоценности, values - моральные ценности) - Прямо надпись на дверях Мулен Ружа!))) И про осликов - тоже нечто! Каких только ляпов не встретишь)))
Perfect_madness 28-06-2008-15:21 удалить
ахаха хD да.представьте.нам смешно..а ,интересно,насколько смешно туристам англоязычным)))))


Комментарии (8): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Как не надо писать по-английски. | Learning_English - English language | Лента друзей Learning_English / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»