Для американцев (прежде всего), а также возможно и для других англоязычных граждан стихотворение Эдгара По
[показать] "Ворон" (
The Raven) является одним из хрестоматийных - тех, что все читают и учат в школе. Поэтому не удивительно, что на него существуют пародии. Причем, сочинять их стали еще в 19-веке, вскоре после смерти По.
20-й и 21-й века традицию продолжили. Так, в последние десятилетия появился целый ряд пародий, связанных с компьютерными технологиями и Интернетом. Весьма популярной стала одна, в которой вместо ворона с его фирменным "Nevermore!" фигурируют сервер и браузер, с таким же постоянством выдающие интернет-сёрферу "ошибку 404" (страница не найдена).
Quoth the server
404!
http://www.plinko.net/nevermore.htmhttp://www.sepulchritude.com/suffer/poefest/raven_turner.htmlДругая остроумная пародия носит название "Конец ворона" и написана от лица кота Эдагра По. Как нетрудно догадаться из названия, зануду-ворона в этом стишке ожидает незавидная участь))
Взят этот креатив из книги под названием "Поэзия для кошек" (Poetry for Cats: The Definitive Anthology of Distinguished Feline Verse by Henry Beard), которая полностью состоит из подобных пародий на известные всем англоязычным стихи: помимо "Ворона" глазами кота там присутствуют котопародии на фрагмент из "Песни о Гайавате" Лонгфелло, "Кубла-Хана" Кольриджа и... монолог Гамлета сами-знаете-кого))
http://bertc.com/hamcat.htm(на этом сайте имеется также масса прочих шуточных текстов, связанных с особенностями английского языка, а также другие приколы)
Кроме того, "Ворон" обыгрывается в самих "Симпсонах". В ответ на очередное "Nevermore!" великий и мудрый) Гомер Симсон изрекает:
"Be that word our sign of parting!"))
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Raven_in_popular_cultureThe End of the Ravenby Edgar Allen Poe's Cat On a night quite unenchanting,
when the rain was downward slanting,
I awakened to the ranting
of the man I catch mice for.
Tipsy and a bit unshaven,
in a tone I found quite craven,
Poe was talking to a Raven perched
above the chamber door.
"Raven's very tasty," thought I,
as I tiptoed o'er the floor,
"There is nothing I like more".
Soft upon the rug I treaded,
calm and careful as I headed
Towards his roost atop that dreaded
bust of Pallas I deplore.
While the bard and birdie chattered,
I made sure that nothing clattered,
Creaked, or snapped, or fell, or shattered,
as I crossed the corridor;
For his house is crammed with trinkets,
curios and weird decor -
Bric-a-brac and junk galore.
Still the Raven never fluttered,
standing stock-still as he uttered,
In a voice that shrieked and sputtered,
his two cents' worth - "Nevermore."
While this dirge the birdbrain kept up,
oh, so silently I crept up,
Then I crouched and quickly leapt up,
pouncing on the feathered bore.
Soon he was a heap of plumage,
and a little blood and gore-
Only this and not much more.
"Oooo!" my pickled poet cried out,
"Pussycat, it's time I dried out!
Never sat I in my hideout
talking to a bird before.
How I've wallowed in self-pity,
while my gallant, valiant kitty
Put and end to that damned ditty" -
then I heard him start to snore.
Back atop the door I clambered,
eyed that statue I abhor,
Jumped - and smashed it on the floor.
Если же говорить о серьезных интерпретациях "Ворона" в современной англоязычной культуре, то заслуживает внимания относительно недавний (2003-го года) альбом культового американского рок-музыканта
Лу Рида с одноименным названием. Саму эту вариацию на стихотворение По можно услышать в исполнении известного актера Уиллема Дефо здесь:
http://www.dariopicciau.com/experiences/5/mainpage.html