• Авторизация


кусоче-чек :) 20-11-2011 20:09 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Люди... хоть убейте не понимаю смысл выделенного предложения....  понятно что это вырванный кусок... но тем не менее... помогите? как это относительно адекватно перевести? 

The thing that's intriguing is that coffee shops are a cut­throat business. With a Starbucks, Europa or bodega on every corner, a consumer could find her fix just about anywhere. And economists have long assumed (based on Gary Becker's theories) that market competition eradicates discrimination

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (8):
Gisbornelle 20-11-2011-20:26 удалить
без контекста, действительно, никак. о какой то "ней" идет речь. но в принципе это перечисление заведенией, которые можно найти на каждом углу и потребители могут найти ЕЕ местоположение почти везде. надо вместе с предл.давать смысловую инфу относящуюся к нему
hijo_de_la_luna 20-11-2011-21:34 удалить
если предположить, что статья о женщинах, то her относится к a consumer ))) а вообще, конечно, не очень понятно.
Gisbornelle 20-11-2011-22:16 удалить
ну смысл зависит от того, о чем и о ком речь... соответственно интерпретировать тут можно сколько угодно, с тем же успехом можно в промт засунуть, поскольку мы все равно не знаем о ком речь.
Gorgeouse 20-11-2011-22:25 удалить
По-моему под fix подразумевается coffee fix - "потребность в кофе". Получается перевод: С появлением Starbucks, Europa(кофейни) и подобных маленьких магазинчиков /киосков у дома потребитель может пополнить свою потребность в кофе на каждом углу. :)
GrauCasper 20-11-2011-23:31 удалить
Ответ на комментарий Gorgeouse # Практически согласна. Только не "пополнить" (ну зачем ей еще потребность, тем более что она в данном случае неисчисляема), а удовлетворить - то есть, грубо говоря, "получить дозу" кофе (to get a fix). Получается: Что любопытно, так это что кофейни - бизнес жесточайшей конкуренции. При "Старбакс", "Европе" или небольшой кофейной (забегаловке) на каждом углу можно удовлетворить свою потребность в кофе практически где угодно. Ну, и поправки на контекст.
Celestine 21-11-2011-00:14 удалить
GrauCasper, поддерживаю Ваш вариант перевода.
way21 21-11-2011-01:16 удалить
GrauCasper, спасибо.. я как раз так и перевела! и спасибо всем за помощь!


Комментарии (8): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник кусоче-чек :) | Learning_English - English language | Лента друзей Learning_English / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»