это вопрос получился, кагбе: "позвольте Вашему дому быть всегда теплым?"
я бы перевел так:
my dear friend, i wish you pleasant warm in your home for ever.
Необходимо сперва убрать 'will' - в подобной конструкции это лишнее. Остальное сойдет, только вместо 'house' лучше употребить 'home', так как 'house' - это конкретно дом=строение. Если, конечно, не подразумевается, что тот, кому желают тепла, живет в доме, а не в квартире...
Тато_Радар, в данном случае 'may...' - устойчивая конструкция. Означает именно "Пусть/пускай/да будет.../желаю..." в смысле пожелания =)
Насчет 'home' - вот тут мы согласны.
это что-то новенькое в грамматике, для меня, спасибо, буду знать))
интересно, в моей "конструкции" - третий коммент - есть ошибка?
GrauCasper, "мы"? Это сиамские близнецы?)