Помогите перевести The Survivals of Old English Genetive Case:
the one's heart's content (delight)
at one's wit's end
at one's finger's ends
in (out of) harm's way
to a hair's breadth
for friendship's (manners' , convenience's) sake
at arm's reach
at arm's length
(at) stone's throw
at sword's point
at razor's edge
at a moment's notice
at death's door
in the mind's eye
a baker's dozen
to be nobody's fool
to know somebody for donkey's years
Я занимаю по пособию А.С. Саакян "All about English Grammar", которое полностью на английском. Если есть у кого на русском, то может быть там есть перевод этих устойчивых выражений? Помогите пожалуйста...