• Авторизация


Перевод... 21-04-2009 20:35 к комментариям - к полной версии - понравилось!



Public transport isn't in a great condition. However buses are acceptable to ride in.
However buses are being acceptable to ride in.

Как правильнее написать второе предложение?


вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (7):
Переводится как Однако автобусы приемлемы, чтобы ехать. А как тебе надо? смысл?
по моему первыи вариант
soul_sincerity 21-04-2009-20:51 удалить
Charming_Dreams, ну, т.е. автобусы не очень, однако ехдить в них можно. Вот так.
soul_sincerity 21-04-2009-20:52 удалить
как бы я хочу, чтобы просто грамматически было написано правильно.
имхо первый вариант.....глагол to be в континиусе редко употребляем
Lace_jot 22-04-2009-20:44 удалить
However buses are keeping an acceptable to ride in.
Lace_jot 22-04-2009-20:48 удалить
However buses are keeping as acceptable to ride in.(as vs. an-sorry)


Комментарии (7): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Перевод... | Learning_English - English language | Лента друзей Learning_English / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»