• Авторизация


О муках творчества... 19-05-2014 10:54 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Сижу, пытаюсь подобрать приличную формулировку вместо "в жопе мира". Плохо получается. Ни одна из пришедших в голову фраз всю полноту первоначального варианта не передает. Пичалька. 

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (18):
DarkGold 19-05-2014-11:05 удалить
Что, требуется перевод выражения "in the middle of nowhere"? Классическая русская версия - это "у черта на куличках".
Тридивятое государство или тьмутаракань. В старорусском стиле)
OldJoe 19-05-2014-11:19 удалить
In the middle of fuckin' nowhere... Хотя тоже не особо прилично. А если попробовать перевести почти дословно - в самой середине ничего (пустоты) Или попробовать эпитет "днище"?
Ответ на комментарий Солнышко_Алиюшка #
Исходное сообщение Солнышко_Алиюшка Тридивятое государство или тьмутаракань. В старорусском стиле)
Старорусский не подходит.
Ответ на комментарий OldJoe # Надо обдумать, как можно покрасивше сформулировать...
В богом забытом месте В далеком, глухом краю В глубинке Как-то так.
Ответ на комментарий DarkGold # Оно слишком по-русски. Речь о шотландском Даннотаре - неприступном средневековом замке, который черт знает где расположен)).
Ответ на комментарий Злой_Волчара #
Исходное сообщение Злой_Волчара В богом забытом месте В далеком, глухом краю В глубинке Как-то так.
А если о Шотландии речь?
Ответ на комментарий Дочь_матери_Лелевы # Дочь_матери_Лелевы, ну, как бы все вышеозвученные фразы не привязаны к какой-то географической точке. Могут подойти и для Шотландии, мне кажется.
Ответ на комментарий Злой_Волчара # Надо подумать... Я ща как-то так выгляжу - Походу нужно прерваться на время)).
Ответ на комментарий Дочь_матери_Лелевы # Дочь_матери_Лелевы, похожу, да, лучше прерваться и переварить все :)
DarkGold 19-05-2014-11:50 удалить
Ответ на комментарий Дочь_матери_Лелевы # Если речь о глухой провинции, то "в забытой Богом дыре". А если замок сам по себе, но в очень удаленном от основных событий месте, то "где-то на задворках цивилизации". А ты что, псевдоперевод пишешь? То есть вещь как бы переведенная и "про них", но на самом деле оригинальная и на русском. Я тоже пробовал, но все время сбиваюсь на английский, и тоже мучаюсь с переводом английских и американских идиом.
Ответ на комментарий DarkGold # Да, типа того. Есть перевод текста про средневековые замки Шотландии. Но написано очень убого. Надо переписать. А я туплю...
DarkGold 19-05-2014-11:59 удалить
Ответ на комментарий Дочь_матери_Лелевы # А-а, так текст не художественный, что ли? Так и напиши, как человек - "на побережье к югу от Абердина". Не такая уж это, кстати, дыра.
Одна из точек нашего маршрута в том году - деревенька у Мезени. Называется ёмко - Конещелье.
Анарета 20-05-2014-13:21 удалить
Ответ на комментарий Дочь_матери_Лелевы # "Днище" звучит еще хуже, чем "в жопе")) Хоть и кажется приличнее)
Blueburst 27-05-2014-13:46 удалить
Самая приличная альтернатива для "в жопе мира" - Южное Бутово. )) Как ни крути. ))
Эленим 04-06-2014-16:01 удалить
НУ НАКОНЕЦ-ТО ТЫ ВЕРНУЛАСЬ! [240x320]


Комментарии (18): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник О муках творчества... | Дочь_матери_Лелевы - Дочь матери Лелевы - "Записки о..." | Лента друзей Дочь_матери_Лелевы / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»