• Авторизация


Уильям Шекспир-Сонет 57 12-05-2010 12:15 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Я - твой слуга, и вся моя мечта
Лишь в том, чтоб угадать твои желанья.
Душа тобой одною занята,
Стремясь твои исполнить приказанья.
Я не ропщу, что дни мои пусты,
Я не слежу за стрелкой часовою,
Когда подчас "Прощай" мне скажешь ты,
Разлуки горечь не считаю злою.
Не смею вопросить я ни о чем,
Ни проводить тебя ревнивым взглядом.
Печальный раб, я мыслю об одном:
Как счастлив тот, кто был с тобою рядом.
Безумна до того любовь моя,
Что зла в тебе не замечаю я.

 

Перевод А.М. Финкеля

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (4):
Inga_Balaklav 13-05-2010-00:35 удалить
Артур, благодаря Вам я открываю для себя великого классика!!!! Thank you very much!:heart:
armat 13-05-2010-12:47 удалить
Inga, I am proud that I managed to help You appreciate the great poetry of Shakespeare! For you: Sonnet 57 Being your slave what should I do but tend, Upon the hours, and times of your desire? I have no precious time at all to spend; Nor services to do till you require. Nor dare I chide the world-without-end hour, Whilst I (my sovereign) watch the clock for you, Nor think the bitterness of absence sour, When you have bid your servant once adieu. Nor dare I question with my jealous thought, Where you may be, or your affairs suppose, But like a sad slave stay and think of nought Save where you are, how happy you make those. So true a fool is love, that in your will, (Though you do any thing) he thinks no ill.
Inga_Balaklav 14-05-2010-13:08 удалить
Arthur, I thank you for this magic poetry of the great Poet!:give_rose
armat 14-05-2010-13:43 удалить
Inga,it is a great pleasure for me!


Комментарии (4): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Уильям Шекспир-Сонет 57 | armat - Бог есть любовь | Лента друзей armat / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»