• Авторизация


Idioms 04-01-2009 15:15 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Это цитата сообщения never_givin_up Оригинальное сообщение

Pragmatic Idioms…




Dammit (all)! - вот беда!
Depend on/upon it - будьте уверены
Did you ever? - неужели?
Do me/us a favour! - сделайте мне одолжение!
Do tell! - неужели?, не может быть!
Do you follow me? - вы слушаете меня?, понимаете ли вы меня?
Do you hear me? - слушай меня, вы слушаете меня?
Do you know - знаете, представляешь
Do you see what I mean? - понимаете?, видишь?, а я говорил
Do your worse! - делайте что хотите я вас не боюсь
Does't one know it! - разве я этого не знаю!
Dog my cats! - слово чести!, черт побери!
Done (with you)! - ладно!, договорились!
Don't! - перестань!, оставь!
Do you mind(?/!) - пожалуйста, прошу тебя
Don't be (such) a goose - не делай глупостей
Don't be in a hurry - не спеши
Don't be too sure - не будь слишком уверенным
Don't bother! - не беспокойтесь!, не надоедайте!
Don't bother your head about me! - не беспокойтесь за меня!

[400x266]


 
 
 

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (2):
Eugene7g 04-01-2009-22:53 удалить
(особенно для тех, у кого нет мало-мальски путного словаря). Принципиальное замечание: Idioms - это когда значение выражения в целом не объясняется суммой значений отдельных слов. E.g. Dog days = very hot summer days; Take to one's heels = to run away = делать ноги; собаку съесть; бить баклуши, точить лясы и т.п. (см. Современный толковый словарь русского языка Ефремовой; Толковый словарь Ожегова; Литературная энциклопедия) An idiom is a phrase where the words together have a meaning that is different from the dictionary definitions of the individual words, which can make idioms hard to understand. (Dictionary of English Idioms & Idiomatic Expressions, www.usingenglish.com) Все же приведённые ПРАВИЛЬНЫЕ примеры - частные значения перевода слова в любом словаре. E.g. dammit (sl) = damn it - interjection - Used to express anger, irritation, contempt, or disappointment. Междометие при злости, раздражении, презрении, РАЗОЧАРОВАНИИ, досаде. not to care (give) a dammit (for) - типа "мне (это) по-фигу" Depend on/upon it - I can always depend on it to rain on days when I forget my umbrella. (Jerome К. Jerome) Я всегда уверен, что пойдет дождь в день, когда я забуду свой зонтик. Dog my cats! - "слово чести!" - это очень приблизительный перевод в одной только конкретной ситуации, типа: "А ты не врешь? - Нет, черт меня побери!" В большинстве случаев Dog my cats! = восклицание, некая "вежливая" замена (эвфемизм) богохульственных ругательств (т.к. мата в англ. нет) типа "Damn my soul", "God damn". Другие подобные формы: Dog on it! Dog-gone. "Why, dog my cats, they must..." - "Adventures of Huckleberry Finn" 1884 MARK TWAIN "I began to feel sorry for Hubby, dog my cats if I didn't" - O. Henry, "The Four Million", 1906 Don't be (such) a goose - скорее уж "не будь дураком/дурой" Do you mind(?/!) - значение/смысл все-таки "не будешь ли возражать, если...". На практике - любые "сверхвежливые" формы: не будешь ли так любезен, вам не трудно будет, не затруднит ли и т.п. Does't one know it! - точнее: "да кто этого не знает" Всё остальное - в каждом словаре on/off line.
graylady 09-01-2009-01:47 удалить
Евгений_Степанов, я знаю определение слова "идиома", спасибо :) Просто я люблю различные выражения - неважно, что написано в заголовке))


Комментарии (2): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Idioms | graylady - Blind Brain Blender | Лента друзей graylady / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»