Омар Хайам. Рубаи (пер. О.Румера)
12-12-2008 07:36
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
Интересна разница 2х совершенно разных культур:Востока и Запада. Вот к примеру
Омар Хайам(пер. О.Румера)
Посвящается всем нам, для кого не существует завтра, а есть только сегодня
Вот снова день исчез, как ветра легкий стон,
из нашей жизни, друг, навеки выпал он.
но я, покуда жив, тревожиться не стану
о дне, что отошел и дне, что не рожден
откуда мы пришли? куда свой путь вершим?
в чем нашей жизни смысл? он нам не постижим.
как много чистых душ под колесом лазурным
сгорает в пепел, прах, а где, скажите дым?
благоговейно чтят везде стихи Корана,
но как читают их? не часто и не рьяно.
тебя ж, сверкающий вдоль края кубка стих
читают вечером, и днем, и утром рано.
от страха смерти я, - поверьте мне, - далек:
страшнее жизни что мне приготовил рок?
я душу получил на подержанье только
и возвращу её, когда наступит срок.
несовместимых мы всегда полны желаний:
в одной руке бокал, другая - на Коране.
и так вот мы живем под небом голубым,
полубезбожники и полумусульмане.
чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно немало.
два важных правила запомни для начала:
ты лугше голодай, чем что попало есть,
и лучше будь один, чем вместе с кем попало.
ужели бы гончар им сделанный сосуд
мог в раздражении разбить, презрев свой труд?
а сколько стройных ног, голов и рук прекрасных,
любовно сделанных, в сердцах разбито тут!
на чьем столе вино, и сладости, и плов?
сырого неуча. да, рок - увы - таков!
турецкие глаза - красивейшие в мире -
находим у кого? обычно у рабов.
пусть не томят тебя пути судьбы проклятой,
пусть не волнуют грудь победы и утраты.
когда покинешь мир - ведь будет все равно,
что делал ты, чем запятнал себя ты.
................................................................................................
и вот:
Киплинг. в переводе Лозинского
Владей собой среди толпы смятенной,
Тебя клянущей за смятенье всех,
Верь сам в себя, наперекор вселенной,
А маловерным отпусти их грех:
Пусть час не пробил - жди, не уставая,
Пусть лгут лжецы – не снисходи до них;
Умей прощать и не кажись, прощая,
Великодушней и мудрее всех.
Умей мечтать, не став рабом мечтаний,
И мыслить, мысль не обожествив;
Равно встречай успех и поруганье,
Не забывая, что их голос лжив;
Останься тих, когда твое же слово
Калечит плут, чтоб уловить глупцов,
Когда вся жизнь разрушенная и снова
Ты должен все воссоздать с основ.
Умей поставить, в радостной надежде,
На карту все, что накопил с трудом,
Все проиграть и нищим стать, как прежде,
И никогда не пожалеть о том,
Умей принудить сердце, нервы, тело
Тебе служить, когда в твоей груди
Уже давно все пусто, все сгорело
И только воля говорит: Иди!
Останься прост, беседую с царями,
Останься честен, говоря с толпой;
Будь прям и тверд с врагами и друзьями,
Пусть все, в свой час, считаются с тобой;
Наполни смыслом каждое мгновенье,
Часов и дней неуловимый бег, -
Тогда весь мир ты примешь во владенье,
Тогда, мой сын, ты будешь Человек!
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote