• Авторизация


Трудности перевода 07-12-2008 01:34 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Граждане, подскажите, плиз, как можно перевести ROCKET SCIENCE, желательно одним словом? :)

Мне что-то кроме "премудрости" ничего во втором часу ночи в голову нейдёть.... И вертится еще что-то вроде "хитроумного Одиссея" на языке - но всё не то...
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (5):
PanteraSPb 07-12-2008-01:39 удалить
АЭРОКОСМИЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ
PanteraSPb 07-12-2008-01:39 удалить
не знаю как одним словом. ракетология.не идет на язык
Helene_Timonier 07-12-2008-01:49 удалить
PanteraSPb, спасиб, Викочка!
Вполне может и быть... только это не исследования .. это скорее наука.
Там контекст примерно такой - в данной книге изложен наш подход к реализации проекта, который мы между собой будем называть rocket science
lorellina 08-12-2008-14:25 удалить
Может это космоиспытания какие-то. :-)
Helene_Timonier 08-12-2008-15:54 удалить
lorellina, да хрен их поймет...
Один из соавторов - японец, работающий в Германии. Вот и понимай его инглиш :)))

Это не испытания - больше смахивает на руководство по управлению космическим кораблем


Комментарии (5): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Трудности перевода | Helene_Timonier - Deci, dela | Лента друзей Helene_Timonier / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»