• Авторизация


«Убей мою подругу!» (с) 20-01-2009 15:05 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Оказалось, что простая фраза может поставить всех в тупик. Фраза вполне обычная, разговорная: «Она ревнует мужа к подруге». 100% русофонов поняли, что злополучная подруга – это подруга жены. 100% французов поняли, что это подруга (детства, юности) мужа.

Еще интереснее стало при переводе этой фразы. Если предположить, что подруга все-таки мужа, то фраза переводится без проблем и практически дословно: Elle jalouse l’amie de son mari.
А вот если это подруга жены, то во французском языке, как оказалось, нет аналогов, чтобы передать смысл фразы просто и лаконично. Самый «лаконичный» найденный эквивалент звучал так: Elle se méfie de son amie à elle vis-à-vis de son mari. (дословно: «Она не доверяет своей подруге в отношении своего мужа» или «Она остерегается/ подозрительно относится к своей подруге в отношении своего мужа»).

То есть, получается, что французские жены ревнуют своих мужей к их подругам, а за своими зорко следят. То ли опыта в слежке понабрались, то ли подруги у них надежнее, но говорят, что французские мужья чаще уходят к своим подругам, нежели к подругам жены.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (18):
Kat_Davis 20-01-2009-15:39 удалить
Надо будет поинтересоваться как унас в Штатах..
Если смотреть по количеству друзей, которые развелись, то остерегаются больше сотрудниц....
Lasana 20-01-2009-16:05 удалить
Да-да, уж поинтересуйся... А на английский обе фразы хорошо переводятся?
Hobbittt 20-01-2009-23:13 удалить
Казалось бы - простая фраза, а понимание различается... Разные народы, разные культуры.
brisa_de_tierra 21-01-2009-07:43 удалить
Lasana, забавно) Русским людям и правда, скорее приходит на ум подруги жен. И даже не подумала бы, что кому-то может прийти другое.
Kat_Davis 21-01-2009-12:57 удалить
Lasana, She jealous her girlfriends to her husband/ She jealous his girlfriends to her husband
Вся загвоздка в слове girlfriend - которое обозначает девушку-подругу, существо женского пола и девушку-любовницу
Lasana 21-01-2009-13:14 удалить
Kat_Davis, а почему girlfriend во множественном числе? Опечатка?
Действительно странное выражение her girlfriend. Я бы подумала, что жена немного биосексуальна и спит как с мужем, так и со своей подругой, если бы ты про второе значение не упомянула:-))
brisa_de_tierra, Интересно бы русскоговорящего американца спросить, что он бы подумал.
brisa_de_tierra 22-01-2009-00:52 удалить
Lasana, в смысле американца, который знает русский? Таких не знаю)))
Kat_Davis 22-01-2009-15:57 удалить
Lasana, я имела ввиду во множественном числе (то бишь ревнует подруг к мужу)
Lasana 22-01-2009-16:16 удалить
Kat_Davis, в смысле, мужа к подругам?;-)) Ну это полностью меняет дело! Если ко всем подругам ревнует, значит, что-то в ней самой нехорошее (не мне объяснять вам, психологам). А тут речь идет об одной, коварной и опасной (с точки зрения французов). Так что, лишившись множественного числа, не будет ли girlfriend восприниматься в контексте любовницы жены?
Kat_Davis 22-01-2009-17:41 удалить
Lasana, нет не будет.
Для обозначения друга детства есть еще термин playmate. А для приятельницы - amie
В принципе playmate также употребимо, если имеется ввиду подруга детства
Kat_Davis 22-01-2009-17:44 удалить
Lasana, забыла про политкорректный lady friend, который не толкуется как любовница, только как подруга!
Lasana 22-01-2009-18:43 удалить
Kat_Davis, Понятно. А мой словарь почему-то упорно рекомендует конструкцию be jealous (of) (in): "она приревновала мужа к своей приятельнице — she was jealous of her husband's interest in her friend". И "интерес" всплыл. Думаешь, излишне? Или тут тоже культурологический аспект всплыл, как и у французов (ИНТЕРЕС мужа к подруге)?
Kat_Davis 23-01-2009-00:57 удалить
Lasana, я лично сразу мужа другой ориентации представила)) Такая конструкция возможна, но по-моему мало употребима. Заметь, местоимение her (friend) четко указвает, что подруга была ее))
Lasana 23-01-2009-12:00 удалить
Исходное сообщение Kat_Davis
Заметь, местоимение her (friend) четко указвает, что подруга была ее))

Ага, или друг ее, если муж другой ориентации
Hold_down 23-01-2009-23:05 удалить
Вах, дЭвушки, ну вы и разогнали!
alexandre75 28-01-2009-18:51 удалить
можно добавить , что ревновать , особенно женщине , во Франции считается неприлично /очень гадко, противно../ поэтому французы говоря о ревности в данных вариантах выше чаще воспринимается , как "лёгкая зависть" по отношению в бывшей возлюбленной или подруге своего мужа /из за положения в обществе , денег , молодости , отношений.../ чем половые акты.

т.е если русскому человеку свойственно говорить о своей ревности на людях и показывать это . то во француз.обществе этого практически не происходит , даже в рабоче-крестьянской семье , и судья таких не жалееть.

кстати , это один из весомых мотивов развода французов со своими русь.женщинами
Lasana 28-01-2009-21:38 удалить
alexandre75, Интересное наблюдение. Но мне почему-то сразу вспоминаются фильмы "Налево от лифта" и "Фанфан-тюльпан". И по ним как-то незаметно, что проявления ревности отличаются от наших. Вообще-то в России я мало общалась с болезненно-ревнивыми, может поэтому и разницы не почувствовала. Но Вам виднее.
А то, что ревновать неприлично /гадко и противно/ - я полностью согласна, хоть и не француженка. Да и не к кому здесь ревновать-то, французские женщины менее опасны:-))))


Комментарии (18): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник «Убей мою подругу!» (с) | Lasana - Меж двух миров | Лента друзей Lasana / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»