[250x375]
В продолжение вот этой темы http://www.liveinternet.ru/users/lasana/post86092150
Я нашла все-таки СВОЕГО писателя, а когда начала переводить его книгу, то влюбилась сразу в обоих, то бишь, в писателя и книгу. И как это обычно в жизни бывает, счастье было недолгим, длилось где-то неделю, а потом пришла беда. Звали ее Нобелевская премия. И вмиг мой писатель, известный лишь французам, да и то не всем, приобрел бешеную популярность, а я – широкий круг проблем. Дело в том, что книга для моего диплома должна быть непереведенной на русский язык, она и была непереведенной до того самого злополучного дня. По крайней мере, запрашивая ее название в яндексе, я несказанно удивляла последнего, он долго чесался, а потом отвечал: «по Вашему запросу ничего не найдено».
И вот в тот самый день, когда премия нашла своего обладателя, я, глупая, так обрадовалась этому событию, что захотела подробностей. А подробности, как известно, водятся среди прочей нечисти на том же яндексе. И там же, в подробностях, значилось, что некоторые его романы уже были переведены на русский язык, и среди них, конечно же, то, что выбрала я.
Вот я теперь сижу и думаю, не обидела ли я случайно в детстве журналиста, первым это написавшего, не приснилось ли это ему это в эротическом сне, и не может ли это оказаться правдой. На всякий случай вчера я еще раз забежала в книжный магазин на предмет изменить в крайнем случае моему роману с каким-нибудь другим произведением того же автора. И – о ужас, таких же рыскающих, как я, оказалось множество: три полки, ломящиеся от книг, опустошены как после набега татар. Осталось лишь несколько не очень известных романов, да и те в страхе жались по углам.
Так вот, для тех, кто еще не понял, о ком идет речь, это тот самый Мюнхгаузен Жан-Мари Гюстав Лё Клезио, 68-летний автор многочисленных произведений, дай бог ему здоровья и побольше бумаги и чернил. Если вы где-то в Интернете или газете увидите Ле Клецио или Леклезио, знайте, что это тоже он, просто журналист вместе с редактором на радостях выпили лишнего, у журналиста, как следствие, дрогнула рука, а редактор прослезился от счастья и ничего не заметил сквозь слезы.
Пойду тоже выпью с горя. С полбокала чая. И поучу испанский для разнообразия.