• Авторизация


«Невезучим» не повезло с названием (или с переводчиком?) 18-02-2008 22:13 к комментариям - к полной версии - понравилось!


[250x349]
Помнится, у нас на телеэкранах шли два разных французских фильма с одним и тем же названием: «Невезучие».
Один был выпущен в 1981 году, он про то, как по следам пропавшей дочери президента крупной компании отправляют его бухгалтера, такого же невезучего, как и она. В главных ролях – Пьер Ришар и Жерар Депардье. Оригинальное название фильма – «La Chèvre» («Коза»), хотя козы там никакой нет. На одном из французских форумов некий Mathieu объясняет название следующим образом: «Существует выражение «чувствовать себя козой», что означает, что нас оставили в дураках, попользовались. Мы знаем, что козу часто использовали как приманку. Главный герой выбран для поисков только потому, что он может попасть в те же неприятности, что и девушка, будучи таким же невезучим, как и она».
Другой фильм «Невезучие» выпущен в 2003 году, и он о побеге из тюрьмы грабителя и простака. Главные роли исполняют Жан Рено и Жерар Депардье. Оригинальное название этого фильма «Tais-toi» («Замолчи!»).
Удивительно, как просто переводчики пренебрегают оригинальными названиями, заменяя их своими собственными! В последнее время начали плодиться разного рода «Красотки»: сначала в 1998 году «Bimboland» («Страна Бимбо») перевели как «Красотки», потом в 2005 году подхватили эстафету «Les poupées russes» («Матрешки»), которые тоже оказались «Красотками», а в 2006 году «Hors de prix» («Слишком дорогой») перевели как «Роковая красотка». Видимо, просто «Красотки» нашего зрителя уже не привлекают, а у «роковых» еще есть шанс… Обидно, что у каждого из оригинальных названий этих фильмов есть интересное объяснение, старательно расписанное сценаристами в каком-либо эпизоде. Получается, что зря сценаристы старались…
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (5):
Hold_down 04-04-2008-05:26 удалить
Исходное сообщение Lasana
Удивительно, как просто переводчики пренебрегают оригинальными названиями, заменяя их своими собственными!


Не всё так просто.. Я сам работаю на ТВ, и могу сказать, что во-первых часто название определяет редактор (ведь именно он ставит фильм в эфир, и следовательно, старается, чтобы название было как можно более "броским", на его не всегда квалифицированный взгляд). Во-вторых, ТВ да и вообще перевод видеопродукции, по крайней мере здесь, в Беларуси - это конвейер (до ужаса низкооплачиваемый), где нет времени ни на особые изыски - иначе ни черта не заработаешь. Ну а о том, что делают с с самим текстом перевода наши редакторы - я вообще молчу. Что-то конечно можно понять, когда они адаптируют пусть даже очень красивый и весьма удачный перевод к озвучке. Ведь актёрам нужны короткие и простые фразы, на которых просто строить интонацию - они ведь абсолютно не воспринимают смысла того, что озвучивают. Но кроме этого есть ещё "морально-этические" и идеологические соображения и это напрягает больше всего.
Lasana 06-04-2008-04:18 удалить
fyodorpar, ужас! Неквалифицированные редакторы, непонимающие актеры, торопливые переводчики, Нормы этики и морали... Круг виноватых расширяется:-)
DUSHENKA 20-05-2009-16:18 удалить
Lasana, я случайно (по рекомендации) наткнулась на дневник - и прочитала его от корки до корки...
Вообще я чаще со всем соглашалась и оставляла свои примеры у себе в голове, но тут не могу не высказаться - извращают названия фильмов не только у нас, но и во Франции, например, каково оригинальное название фильма "La mort dans la peau"?
Lasana 20-05-2009-21:49 удалить
DUSHENKA, даже знаю, по чьей рекомендации:-) За "от корки до корки" спасибо, мне очень приятно, я Ваш тоже на досуге почитаю.
Я, собственно, и не утверждала, что названия искажают только русские. Вы правильно заметили, что и французы этим грешат, да думаю, и другие национальности тоже. И пример показательный, я французского названия не знала, так что подсмотрела, что это "Превосходство Борна", иначе ни за что бы не догадалась.

p.s. А нет, пардон, не знаю, чья рекомендация. Я думала, что yesmish -а, но Вы вроде его не читаете...
DUSHENKA 20-05-2009-23:19 удалить
Lasana, там длинная цепочка :)
а я Вас увидела у MyxuHа, он узнал уже от yesmishа.
Если соберетесь меня читать - читайте по приличным разделам вроде Путевых заметок :)


Комментарии (5): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник «Невезучим» не повезло с названием (или с переводчиком?) | Lasana - Меж двух миров | Лента друзей Lasana / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»