[250x349]
Помнится, у нас на телеэкранах шли два разных французских фильма с одним и тем же названием: «Невезучие».
Один был выпущен в 1981 году, он про то, как по следам пропавшей дочери президента крупной компании отправляют его бухгалтера, такого же невезучего, как и она. В главных ролях – Пьер Ришар и Жерар Депардье. Оригинальное название фильма – «La Chèvre» («Коза»), хотя козы там никакой нет. На одном из французских форумов некий Mathieu объясняет название следующим образом: «Существует выражение «чувствовать себя козой», что означает, что нас оставили в дураках, попользовались. Мы знаем, что козу часто использовали как приманку. Главный герой выбран для поисков только потому, что он может попасть в те же неприятности, что и девушка, будучи таким же невезучим, как и она».
Другой фильм «Невезучие» выпущен в 2003 году, и он о побеге из тюрьмы грабителя и простака. Главные роли исполняют Жан Рено и Жерар Депардье. Оригинальное название этого фильма «Tais-toi» («Замолчи!»).
Удивительно, как просто переводчики пренебрегают оригинальными названиями, заменяя их своими собственными! В последнее время начали плодиться разного рода «Красотки»: сначала в 1998 году «Bimboland» («Страна Бимбо») перевели как «Красотки», потом в 2005 году подхватили эстафету «Les poupées russes» («Матрешки»), которые тоже оказались «Красотками», а в 2006 году «Hors de prix» («Слишком дорогой») перевели как «Роковая красотка». Видимо, просто «Красотки» нашего зрителя уже не привлекают, а у «роковых» еще есть шанс… Обидно, что у каждого из оригинальных названий этих фильмов есть интересное объяснение, старательно расписанное сценаристами в каком-либо эпизоде. Получается, что зря сценаристы старались…