В нашем офисе несколько кабинетов. В каждом кабинете по одному-два человека – переводчики с разных языков, журналисты. В некоторых кабинетах стеклянные стены, за это их называют аквариумами. Я тоже сижу в аквариуме, я рыба, акула пера. Мой аквариум самый первый от входной двери, и хотя я сижу к ней боком, все думают, что я секретарша. Несмотря на то, что на двери висит табличка: «Переводы с русского, украинского».
	
	
	До недавнего времени каждый день начинался примерно одинаково, стуком в стекло:
	- Мадам! Хабаламаланаблябля?
	- Пардон?
	- Хабаламалаблябляна?
	- Парле ву франсэ?
	- Но.
	- Ду ю спик инглиш?
	- Но.
	- Традюксьон? Транлэйшн? Кель лянг? Вот лэнгвич? Идиома?
	- Бубубу/мрмрмр…
	- Тамиль?
	- Но
	- Сенгалэ?
	- Но. Бангали (например).
	Махаю рукой в конец коридора. Расшаркивается, улыбается, уходит в направлении жеста. Только начинаю работать, снова за стеклом растерянная физиономия с бегающими глазами:
	- Мадам… Бурумурутуру?
	- Тамиль?..
	
	Впрочем, бывает разнообразие на тему: «Не это ли квартира Мойдодыра?»
	- Здесь составляют резюме?
	- Здесь печатают фотографии?
	- Это служба медицинской помощи?
	- Служба трудоустройства? Умею всё: пилить, строгать, строить, ломать…
	- Мадам, купите календари…
	
	В общем, надоело мне это безобразие, нашли мы старые афиши с русским балетом, заклеили стены аквариума. На переднем плане афиша с балеро и балериной, задравшей ногу в аттитюде. В стекло стучать перестали. Теперь в дверь ломятся. Несмотря на то, что на ней висит табличка: «Переводы с русского, украинского». А особо скромные в щелки между афишами украдкой заглядывают. Наверное, надеются в белой пачке меня увидеть, с перьями на голове.