• Авторизация


По-новому о старом 20-06-2009 00:47 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Изучающие иностранный язык наверняка слышали о методе ассоциаций. Состоит он в том, чтобы "привязывать" новое иностранное слово к какому-то образу.

Вот у нас название профессии "сантехник" скучное какое-то. Ни о чем не говорит, и образа никакого. Беда для иностранцев. По-французски же сантехник - plombier [пломбье], сразу представляется месье, спешно "пломбирующий" дырку. А по-испански - fontanero [фонтанеро]. Легко запомнить. Из канализации бьет фонтан. Дон Хуан стоит с гаечным ключом наперевес и обреченно на него смотрит. Можно даже картинку нарисовать. Фонтанеро.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (16):
hana-hana 20-06-2009-09:38 удалить
я в школе "шахтёра" запоминала как человека, который что-то под покровом шахты минирует (минёр), а "юриста" - как человека, который кого-то журит и отчитывает (жюрист).
Lasana 20-06-2009-12:39 удалить
hana-hana, ну с минером ты и не ошиблась: французский mineur - это 1) шахтер, 2) минер. Оба идут от глагола miner - вести подкоп. Копаются оба, в общем, под землей, только один для благого дела, а другой для... ну тоже бывает для благого.
hana-hana 20-06-2009-12:41 удалить
да, я потом узнала, что это ещё и минёр. но в школе-то нас этим mineur-ом терзали именно как шахтёром. вот и приходилось придумывать что-то мнемоническое.
но больше всего, конечно, веселухи было в младших классах, когда "проходят" всякие там "панталён", "жюп" и "крават".
"жэ пердю ме панталён". обхохочешься.
Lasana 20-06-2009-13:02 удалить
Исходное сообщение hana-hana
да, я потом узнала, что это ещё и минёр. но в школе-то нас этим mineur-ом терзали именно как шахтёром.
Изверги:-))
Да, а про "пердю" я помню, рассказывали еще такую историю, вроде даже реальную, что в Московском театре (или Опере?) француженка спросила вахтершу: "Je me suis perdu... Ou est la sortie?" Ну а та, французского не знает, услышала "пердю" и "сорти", отправила ее в туалет
Joceline 20-06-2009-18:29 удалить
Да,я тоже все по ассоциациям... всю жизнь так:) и это не только к языкам относится.. к ароматам..вообще запахам.. цветам.. именам..людям.. ))) это на подсознании..:) и часто путается с "дежавю"...)) Ласана,а как переводится на самом деле то,что спросила француженка?.. И отдельно ,слова "пердю" и "сорти".. :) Я их у Милен тоже слышала)) но в Ее устах у меня совсем не такие ассоциации,как у той вахтерши. А другие!
hana-hana 20-06-2009-19:56 удалить
ооо, я сразу вспомнила дивную историю в той же Опере про "ваш салоп" :) :)

кстати (вот влом искать, легче у тебя спросить). я так и не выучила правила, когда у партисип пассе в женском роде на конце ставится -е (густо краснею).
я бы на голубом глазу написала Je me suis perdue :)
Hobbittt 21-06-2009-01:34 удалить
А я когда-то представлял себе сорняки как зелёные сырники...
Lasana 21-06-2009-02:33 удалить
Joceline, Je me suis perdue = Я потерялась (букв.: я себя потеряла). Où est la sortie? = Где выход?
hana-hana, да, про Ваш салоп я тоже вспомнила, хотела написать даже, но не стала, из-за того что слышала две версии, где это произошло: 1) в Париже; 2) в Москве. Не знала, какую привести:-)
И конечно, perduE в данном случае, с Е на конце *густо покраснела*. Что-то механически пропустила. А вообще, правило такое: 1) партисип согласовывается в роде и числе, когда глагол возвратный и в пассе композе, например: Je me suis levé(e), elle s'est habillée, elles se sont lavées.
2) когда партисип один и в значении прилагательного: des fleurs séchées, des maisons ouvertes;
3) когда он с глаголом "être": mes amies sont parties, la porte est fermée;
4) с глаголом avoir, если впереди него прямое дополнение: ces fleurs, je les ai achetées; Cette lettre, il l'a écrite.
Этот четвертый случай имеет вариации: La décision qu’il a prise... Quelle belle maison il a achetée ! etc. В общем, четвертый случай самый поганый... В нем даже французы ошибки делают, причем большинство. Ну а так вроде все.
Hobbittt, смешно:-)) А по-французски сорняк просто: mauvaise herbe = плохая трава:-)) И запоминать не надо:-)
FarEast 21-06-2009-03:51 удалить
Какая тема интересная! Я уже не помню, как учила слова, но частенько по ассоциациям. Sortir запомнила, по аналогии "а можно выйти" (когда в школе в туалет кому-то надо :-)))
Крават запомнила, потому что по-украински галстук - краватка.
Эх, жаль, уже ничего и не помню.
hana-hana 21-06-2009-09:51 удалить
Lasana, офигеть, я ещё кое-что помню из школьной программы ))) (если честно, знаю только первый и третий пункт. во втором часто делаю ошибки. про четвёртый вообще впервые слышу).
FarEast, в украинском вообще много европейских (в т.ч. французских) корней. краватка, парасолька, вализка... когда отдыхаем на Украине, всегда кайфую от таких словечек :)
Lasana 21-06-2009-12:01 удалить
FarEast, Ну сортир-то оттуда и пошел, то есть, из французского. Своего рода эвфимизм. Говорить "я в туалет" почему-то неприличным было, вот и употребляли "Je dois sortir", заодно и свою принадлежность к высшему обществу показывали. Так слово и вошло в язык, только в другой пласт речи.
hana-hana, ну они и поближе будут:-) Говорят, что в Киеве хохлы-студенты в одно время чужих били. Спрашивали, как по-украински галстук, и если им отвечали, значит, свой, не отвечали - били.
Joceline 21-06-2009-18:02 удалить
Спасибо!.. А то я потерялась..
о, класс:) учу испанский сейчас, метод весьма пригодится, спасибо. В принципе, когда слова явно вызывают ассоциации, они запоминаются скорее, чем другие:)
Kat_Davis 23-06-2009-12:17 удалить
Вот я испанский так учила.
Lasana 23-06-2009-12:22 удалить
Волшебница_Алиша, как минимум, фонтанеро уж запомните:-)
Kat_Davis, и как, выучила?
Исходное сообщение Lasana: Волшебница_Алиша, как минимум, фонтанеро уж запомните:-)



это точно, не забуду

LI 7.05.22


Комментарии (16): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник По-новому о старом | Lasana - Меж двух миров | Лента друзей Lasana / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»