• Авторизация


Глазами иностранцев 06-06-2009 13:49 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Когда французы, изучающие русский язык, переводят что-то на русский, они стараются выбирать выражения попроще (и правильно!). Так, фразу "il y a environ... ans" они переведут, скорее, "приблизительно... лет назад", чем "около ... лет назад". Почему?
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (18):
AusgebrannT 06-06-2009-13:51 удалить
Потому что склонять числительное не надо :)
Lasana 06-06-2009-13:57 удалить
AusgebrannT, Быстро ты, молодец! И главное - точно:-)
AusgebrannT 06-06-2009-14:01 удалить
Lasana, кстати, я не знал про environ, в словарях видел только длиннющее approximativement. Вроде еще можно сказать vers, да?
Lasana 06-06-2009-14:22 удалить
Длиннющее approximativement по стилю немного выше по стилю, чем environ. В обычном разговоре французы редко его употребляют. Environ универсален, подходит и для литературного стиля, и для разговорного. Еще есть а peu près, употребляется тоже очень широко, но принадлежит больше к разговорному стилю, чем литературному, и ставится в конце фразы, например: Il y a 20 ans а peu près...
Vers немного не из той оперы, оно указывает направление: il s'est dirigé vers la vallée (он направился к долине). Если употребляется со временем, то ограничивает его с одной стороны: Vers la fin de l'année 1612... (К концу 1612 года...).
P.s. заглянула в словарь, там действительно дается vers как "около" и примеры: около полудня — vers midi. Но я бы все-таки переводила "к полудню", хотя, наверное, зависит от контекста.
AusgebrannT 06-06-2009-14:31 удалить
Lasana, и снова спасибо за такой исчерпывающий ответ!
Joceline 06-06-2009-20:17 удалить
Ой,здорово как:) Молодцы -французы!.. Очень разумно:) чтобы не попасть в неудобное положение,надо быть проще-не ошибешься!.. Спасибо! Как всегда очень интересно!
Lasana 07-06-2009-04:23 удалить
Joceline, У французов уже аллергия от склонения числительных, да и существительных тоже
yesmish 07-06-2009-15:36 удалить
Lasana, склонение числительных?
TLС v.0.7.31c
Lasana 07-06-2009-16:12 удалить
yesmish, А тут проснулся yesmish Да, склонение числительных, только мы это уже в комментариях обсудили Видимо, в чудном редакторе TLC это никак не отражается:-))
Но все равно поздравляю с правильным ответом
yesmish 07-06-2009-18:24 удалить

Lasana, в этом чудном редакторе не отражается предыдущие комменты если этого не заказать специально (кнопку определенную нажать) ))


В данном случае решил не читать никого кроме автора )


Аха проснулся, в днев заглядывать эту неделю некогда, читаю избранных )


TLС v.0.7.31c
Joceline 07-06-2009-18:47 удалить
Ой,а я так любила на уроках русского языка склонять...)))и спрягать:)
Lasana 07-06-2009-19:04 удалить
yesmish, *медленно воспарила к потолку* Как все-таки приятно быть избранной
Joceline, ага, нам-то что не любить! А вот посмотрела бы ты на бедных французов, когда им объясняют, почему от глагола "спать" форма первого лица "я сплю" (а не спю), рисовать - рисую (а не рисоваю), вязать - вяжу, а не вязу и т.д. И почему стол - столы, а стул - стулья... и почему лист во мн. числе - то листы, то листья...
DUSHENKA 08-06-2009-09:46 удалить
Ответ на комментарий Lasana #
Исходное сообщение Lasana
А вот посмотрела бы ты на бедных французов, когда им объясняют, почему от глагола "спать" форма первого лица "я сплю" (а не спю), рисовать - рисую (а не рисоваю), вязать - вяжу, а не вязу и т.д. И почему стол - столы, а стул - стулья... и почему лист во мн. числе - то листы, то листья...

Как будто русские с восторгом воспринимают "тысячу и одно" время и спряжения неправильных глаголов :)

А меня вот всегда интересовал один вопрос, который даже как-то пару раз безуспешно был задан французам... Вот когда говорят Il pleut, Il neige, Il fait du vent - кто этот Он, который делает ветер?
Lasana 08-06-2009-13:08 удалить
:-) Тут прямо напрашивается ответ "Dieu", но думаю, он неверен, хотя если глубоко зарыться в этимологию, возможно, там его и обнаружим. А в современном языке это безличная форма глагола, в данном случае, совпадающая с формой третьего лица:

Les verbes impersonnels ne s'emploient qu'avec la troisième personne du singulier: IL.
On appelle IL 'sujet apparent' car celui-ci ne désigne rien (ni chose, ni être humain). Il est impossible de remplacer IL par un nom.
exemple: il pleut! ==>Qui pleut? Personne

Certains verbes se conjuguent toujours à la forme impersonnelle, ils servent à décrire des phénomènes météorologiques.
Exemple: pleuvoir, neiger, tonner, grêler....

Cependant, beaucoup de verbes peuvent se construire impersonnellement.
Exemple: alloir, sembler, arriver, convenir, rester...
Il arrive qu'elle se mette en colère.

Если мы посмотрим на другие европейские языки, то эту форму обнаружим и там. It reins (анг.), es regnet (нем.). Так что если мы поймем что "это", то и поймем кто "он":-))
DUSHENKA 08-06-2009-18:11 удалить
Lasana, Но ведь у французов есть более безличное On, почему для всех этих фраз, называющихся безличными, выбрано вполне конкретное, мужское, Il? :)
а вообще, наверное, да... Когда-то давно, наверное, было "У Бога здесь есть 3 яблока"
FarEast 09-06-2009-04:05 удалить
А я не догадалсь, пока не прочитала первый коммент :-)) Тугодум, однако!
Lasana 09-06-2009-04:17 удалить
DUSHENKA, хорошо, что еще не женское:-)
FarEast, ха, да и я не сразу доперла:-)
Joceline 18-06-2009-22:17 удалить
хи..о, я бы посмотрела:)потому что я тоже не знаю французский,как и они -русский:) мы были бы квиты зато я из французского знаю то,что поет Милен! А Она ,как известно,своей двусмысленностью путает не только французов,но и саму себя даже порой:)) но я Ее понимаю,потому что люблю и чувствую:)) Так что Ее мысли разбираем во всех смыслах:)) и без обычной логики


Комментарии (18): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Глазами иностранцев | Lasana - Меж двух миров | Лента друзей Lasana / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»