Переводы, озвучка "Хауса", не для кого не секрет, весьма и весьма многообразны.
От профессиональных телеканальных до субтитровских творений поклонников. Что же, на Ваш взгляд, является самой удачной работой?
[poll_result=759935]
Насчет смысла согласна полность. Однако, в переводе "Домашнего", по моему мнению, он почти пропал. А "Лост" после ухода Федотова озвучил героев так, что и говорить не хочется. Если второй сезон еще можно как-то воспринимать, то начиная с третьего меня от этих голосов пробирает откровееный мандраж. Пришла к выводу, что воспринимаю лишь Федосова.
LostFilmовский перевод в любом виде или NovaFilmовский с Федосовым. На "Домашнем" вообще сериал изуродовали, я считаю. Пропало 99% всего юмора и не прочитываются отношения и характеры героев.
Я долго думала над вопросом (все-таки речь про любимый перевод, а я изначально смотрю сериал в оригинале с английскими сабами). Но все-таки Лост рулит.
Однажды видела перевод "Домашнего" и так и не поняла, что это было. Я бы, навнрное, в жизни не заинтересовалась этим сериалам, если б вначале услышала ТАКОЕ.
Смотрела в разных вариантах - Домашний, Нова, Лост. Сейчас мне нравится озвучка Лоста в 4 сезоне, по-моему голоса дублеров очень подходят героям. А вообще, лучше оригинала ничего нет)
На Домашнем переводят какие-то укурки. Хаус называет Кадди на "ВЫ", и она его соответственно. А в следующей серии бац,полная демократия,уже все всем "тыкают". Вплоть до Кэмерон,которая на "ты" с Кадди.А потом опять все на "вы". Полный бред.
Если бы впервые увидела бы сериал на "Домашнем", скорее всего, тоже не стала бы его смотреть. А lost- и nova-filmовцы озвучили правильно. И герои живенькие все, и юморные моменты обозначены и главное - отношения между героями показаны (слышатся) правильно.
aleksandrit_85, мне там один диалог понравился! В начале Хаус обращается к Форману "ВЫ", а тот в ледующей фразе с Хаусом на "ТЫ".... Может они там че-то не допоняли?? )))
Кстати, у лоста тоже небольшая проколка с обращениями. Переводы в файлах ави и мкв 1-го сезона чуток разнятся. И если в мкв все безупречно, то в ави Кади с Хаусом то на "вы", то на "ты" ^_^
Исходное сообщение RouxAngel
LostFilmовский перевод в любом виде
А мне вот третий сезон лостфильмовский не понравился абсолютно. Озвучивают, имхо, ТАКИМИ интонациями и голосами, что мне чуть дурно не стало )) Так и не смогла к нему претерпеться - жду переозвучки новы.