Играй,играй шарманка...
[показать]
[показать]
Шарманка старая крутилась, катилось жизни колесо.
Я пил вино за вашу милость и за минувшее за все.
За то, что в прошлом не случилось на бранном поле помереть,
А что разбилось - то разбилось, зачем осколками звенеть?
Шарманщик был в пальто потертом, он где-то в музыке витал.
Моим ладоням, к вам простертым, значенья он не придавал.
Я вас любил, но клялся прошлым, а он шарманку обнимал,
Моим словам, земным и пошлым, с тоской рассеянной внимал.
Текла та песня как дорога, последних лет не торопя.
Все звуки были в ней от бога - ни жалкой нотки от себя.
Но падали слова убого, живую музыку губя:
Там было лишь одно от бога, все остальное - от себя.
Булат Шалвович Окуджава,1979
[показать]
Маковский Владимир Егорович
«Шарманщик»– картина известного художника-жанриста В.Е.Маковского живописует трогательную судьбу уличного музыканта. Он – в центре картины, как на подмосткам сцены, у рампы. Фоном служат заснеженная мглистая улица, едва намеченные силуэты домов. Как и в других работах мастера? режиссура заслонена реальностью тривиальной сценки, взятой из действительности. Композиция картины не надумана, она продиктована жизнью. В этой работе проявляется дар колориста. Она написана в богатой оттенками серой гамме цвета, передающей серовато-желтое марево зимнего пасмурного дня и влажную воздушную дымку света.
В этом полотне отражена целая эпоха, ушедшая вместе с одним из ее представителей - уличным музыкантом-шарманщиком.
В 1984 году издательство «Советская Россия» выпустило в свет сборник очерков под общим названием «Физиология Петербурга» (М., 1984). Первое издание этой книги относится еще к 1845 году; сборник явился своего рода манифестом «натуральной школы» в русской литературе.
В первую часть сборника вошел очерк Д. В. Григоровича «Петербургские шарманщики», посвященный жизни бродячих артистов, коими так изобиловал Петербург прошлого века. Будущий автор «Антона-Горемыки» с большим сочувствием рассказывает о печальной судьбе одного из беднейших слоев населения города. Григорович обращается, между прочим, и к происхождению самого слова "шарманка". Как сказано в очерке, «Всего вероятнее,— сказал бы я,— что первоначальное слово было „шарманка" и произошло от „ширм", из-за которых Пучинелла (искаженное Пульчинелла, персонаж итальянской кукольной комедии; во Франции ему соответствует Полишинель.— К. Ч.), доныне почти всегдашний спутник шарманщика, звонким своим голосом призывает зевак и любопытных».
[показать]
Rupert Bunny: Artist in Paris
Однако большинство словарей русского языка приводят совсем иное объяснение происхождения слова "шарманка". Например, семнадцатитомный «Словарь современного русского литературного языка» связывает его с названием французской песенки “Сhаrmаn-le Catherine” («Прелестная Катерина»), которая и была якобы первой мелодией, исполнявшейся на этом инструменте.
Но прежде, чем обратиться к этимологии слова шарманка, скажем несколько слов об устройстве этого инструмента. Шарманка имеет немало общего с органом: звук возникает при поступлении воздуха в специальные звучащие трубки. Кроме этих трубок, внутри шарманки размещены воздушные меха в деревянный или металлический валик со шпильками. Вращая рукоятку, которая находилась снаружи инструмента, шарманщик открывал доступ воздуха к трубкам и одновременно приводил в действие меха.
Здесь вы можете прослушать звучание шарманки
[показать]
Шарманка появилась во Франции в конце XVII века, причем первоначально она использовалась как инструмент для обучения пению певчих птиц, а уже в XVIII веке становится непременным спутником бродячих музыкантов. Одним из первых мастеров, занимавшихся изготовлением шарманок, был итальянец Джованни Барбери (отсюда происходит французское наименование этого инструмента — orgue do Barbarie, буквально «органчик из страны варваров», искаженное orgue do Barbcri).
Немецкое и английское наименования этого инструмента также включают в себя корневую морфему "орган". Да и в русском языке "органчик" часто выступает в качестве синонима "шарманки":
«В комнате находились еще мальчик-шарманщик, с маленьким ручным органчиком...» (Достоевский. Преступление и наказание).
[показать]
Корзухин Алексей Иванович.Петрушка.
В Россию шарманка попадает в первой четверти XIX пека. Наименование включается в «Словарь церковнославянского и русского языка» (1847) со следующим объяснением: «ручной орган, который носят по улицам в домам для игры». Здесь же приводится и производное от "шарманка" — "шарманщик" «играющий на шарманке». Оба этих слова часто встречаются у русских писателей 40-х годов XIX века, и прежде всего у тех, которые были связаны с «натуральной школой».
[показать]
Маковский Константин Егорович (1839-1915).Маленькие шарманщики у забора зимой.1868 год.
Так И. Т. Кокорев делает шарманщика одним из героев своей повести «Саввушка». Подобно персонажам Григоровича, этот шарманщик вынужден довольствоваться скудной платой за свой труд.
Из повести Кокорева мы узнаем о тех музыкальных пьесах, которые входили в репертуар шарманщиков: «Тройка удалая», «Ты не поверишь», (Соловей», «Барыня», «полька», «валец».
[показать]
Thomas Webster (1800-1886).'In Sickness and Health' Oil on canvas.1843.
Здесь по упомянута еще одна чрезвычайно популярная мелодия — ее исполняла знаменитая шарманка Ноздрева в «Мертвых душах». Как сказано у Гоголя, «Шарманка играла не без приятности, но в средине ее, кажется, что-то случилось, ибо мазурка оканчивалась песнею: „Мальбрук в поход поехал", а „Мальбрук в поход поехал" неожиданно завершался каким-то давно знакомым вальсом». Ноздрев пытается всучить шарманку Чичикову вместе с мертвыми душами, утверждая при этом, что она сделана «из красного дерева». И как ни упирался Чичиков, но ему пришлось-таки вторично выслушать, «каким образом поехал в поход Мальбрук».
[показать]
Peter Jackson
Песенка о Мальбруке («Malbrouck s'en va-t'en guerre») возникла, видимо, в 90-е годы XVIII века во Франции. Настоящее же имя военачальника, о котором в ней идет речь — Джон Черчилль, герцог Мальборо, отличившийся в войне с Людовиком XIV в самом конце XVII века. Позднее в репертуар шарманщиков вошли и другие мелодии: чувствительные романсы «Под вечер осени ненастной» и «Отворите окно, отворите» [об этом можно прочесть в мемуарах И. А. Белоусова «Ушедшая Москва», включенных в одноименный сборник воспоминаний о Москве (М., 1964)]. А шарманка, с которой выступали герои купринского «Белого пуделя», играла «унылый немецкий вальс» композитора И. Ф. Ланнера и галоп из оперы «Путешествие в Китай».
[показать]
Шарманщик. 1879.Маковский Владимир Егорович
"Шарманка" не раз упоминается в произведениях Ф. М. Достоевского (мы уже цитировали в этой связи «Преступление и наказание»). Герой повести «Бедные люди» Макар Девушкин встречает шарманщика на Гороховой улице в Петербурге, причем артист не только играет па шарманке, но и демонстрирует публике танцующих кукол:
«Прошел один господин и бросил шарманщику какую-то маленькую монетку; монетка упала прямо в тот ящик с огородочкой, в котором представлен француз, танцующий с дамами». Приведенный писателем пример отнюдь не является исключением: многие бродячие артисты сопровождали кукольное представление исполнением той или иной мелодии на шарманке. И здесь необходимо вернуться к происхождению самого слова шарманка. Объяснение, которое приводится в современных словарях, подтверждается названиями этого инструмента в других славянских языках: украинское "катерника", белорусское "кацерынка", польское "katarynka". Исполняемая шарманками песенка «Прелестная Катерина» действительно бытовала, сначала в среде шарманщиков-немцев, затем, по-видимому, французов, а потом и русских.
[показать]
Перов Василий Григорьевич (1833-1882) - Шарманщики.
И все же версия происхождения слова "шарманка", принадлежащая Григоровичу, также заключает в себе рациональное зерно. Конечно, нет оснований связывать "шарманку с ширмой", но вполне возможно, что "Катерина" — не только имя героини песенки, но и имя одной из кукол, демонстрировавшихся шарманщиками. Эта точка зрения отражена в «Этимологическом словаре польского языка» (т. 2, Краков, 1958), где говорится о немецкой кукле Кат(а)ринхен, которая якобы исполняла главную роль в уличном спектакле. Кроме того, название katarynka приписывается волшебному фонарю (в России — "раек"), устройству, с помощью которого бродячие артисты демонстрировали зрителям передвижные картинки. Внутри райка перематывалась с одного вала на другой полоса, склеенная из лубочных изображений различных исторических событий и городов мира. Эта точка зрения подкрепляется и названием шарманки в болгарском языке: латерна, от латинского laterna magica «волшебный фонарь».
[показать]
Перов Василий Григорьевич (1833-1882) - Парижская шарманщица. 1864
Связь между волшебным фонарем и шарманкой хорошо показана в двух произведениях поэта первой половины XIX века И. П. Мятлева, в творчестве которого сильно ощутимо воздействие городского фольклора. Лучшим произведением Мятлева считается сатирический роман в стихах «Сенсации и замечания госпожи Курдюковой за границей, дан — л'Этранже» (1840). Эта весьма своеобразная книга написана макароническим стихом: русские слова перемежаются в ней с французскими. Вот что увидела героиня романа, провинциальная барыня, в Женеве:
Два артиста из Итальи.
Только просто де (двое) мужик,
Носят юн лантерн мажик (волшебный фонарь)
С Катериною-шарманкой...
[показать]
'Перов Василий Григорьевич (1833-1882) - Шарманщик. 1863
В более позднем стихотворении Мятлева. которое так и называется: «Катерина-шарманка», развёрнута любопытная метафора: события человеческой жизни уподобляются постоянно сменяющимся картинкам в волшебном фонаре:
Я к коловратностям привык!
Вся жизнь по мне — лантерн мажик.
Судьба - шарманщик итальянец!
То погребение, то танец...
[показать]
Jan Steen. A Pedlar selling Spectacles outside a Cottage
Не исключено, что этот образ возник у поэта не без влияния известных «билетиков со счастьем», которые часто можно было увидеть у шарманщиков. «„Счастье" это вынимал не сам шарманщик, а заставлял вынуть или попугая или морскую свинку, которые сидели тут же на шарманке и дожидались, когда шарманщик бросит в ящик несколько зерен; разыскивая их, попугай вынимал клювом и конвертик» (И. А. Белоусов. Ушедшая Москва).
[показать]
Перов Василий Григорьевич (1833-1882) - Уличные музыканты в Париже.
В современном языке слово "шарманка" редко употребляется, так как сама обозначаемая им реалия отошла в прошлое. В разговорной речи порой можно услышать выражение "завести", "крутить", "тянуть шарманку", связанное с характерным для этого инструмента протяжным и несколько заунывным звучанием. Так говорят о чем-либо нудном, многократно повторяемом, надоевшем, обычно о разговоре. Наконец, в Словаре В. И. Даля приводится еще одно слово, образованное от "шарманки" — "шарманщица" («колясочка, которая отличается от фаэтона тем, что она меньше, уже, легче и с оглоблями»). Это слово ныне совершенно забыто.
К. Л. ЧЕКАЛОВ
[показать]
Шарманщик.Чернышев Алексей Филиппович
Каждый день под окошком
Он заводит шарманку
Монотонно и сонно
Он поет об одном
Плачет старое небо
Мочит дождь обезьянку
Пожилую актрису с утомленным лицом
Ты усталый паяц, ты смешной балаганщик
С обнаженной душой ты не знаешь стыда
Мчится бешенный шар, и летит в бесконечность
И смешные букашки облепили его
Бьются, бьются шуршат
И с расчетом на вечность
Улетают как дым, не узнав ничего
А высоко вверху в небе старый шарманщик
Как пылинки с цветов с них сдувает года
Замолчи, замолчи, замолчи, сумасшедший шарманщик
Этой песни нам лучше не знать, никогда, никогда
[показать]
Антуан Ватто. САВОЯР С СУРКОМ.
Существует легенда о том, что уже в VI веке до н.э. Конфуций семь дней беспрерывно наслаждался звучанием мелодий на «ребрах тигра» (металлических пластинах, издающих звуки различной высоты), считается, что этот механизм изобрел в 1796 году швейцарский механик Антуан Фавр.
[показать]
François-Hubert Drouais (1727–1775) .The Comte and Chevalier de Choiseul as Savoyards -1758.
В Западной Европе этот механический музыкальный инструмент появился в конце XVII века. Поначалу это был «птичий органчик» для обучения певчих птиц, а затем его взяли «на вооружение» бродячие музыканты.
[показать]
Перов Василий Григорьевич (1833-1882) - Савояр. 1863-64
САВОЯР — (фр., Savoie, Савойя) житель Савойи: странствующий по Франции с учеными сурками или шарманкой. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. САВОЯР франц. savoyard, от Savoie, Савойя. Уличный музыкант.
Те звуки свистят и поют
Нескладно-тоскливо-неловки...
Встают предо мною, встают
За рамой две светлых головки.
Над ними поверхность стекла
При месяце ярко-кристальна.
Одна так резво-весела,
Другая так томно-печальна.
И — старая песня!- с тоской
Мы прошлое нежно лелеем,
И жаль мне и той и другой,
И рад я сердечно обеим.
Меж них в промежутке видна
Еще голова молодая,-
И всё он хорош, как одна,
И всё он грустит, как другая.
Он предан навеки одной
И грусти терзаем приманкой...
Уйдешь ли ты, гаер седой,
С твоей неотвязной шарманкой?..
(Афанасий Фет)
[показать]
Pieter the Elder Bruegel . The Organ Grinder
[показать]
Алексей Апухтин
Шарманка (1856)
М.А. Апухтиной
Я иду через площадь... Звездами
Не усыпано небо впотьмах...
Только слякоть да грязь пред глазами,
А шарманки мотивы в ушах.
И откуда те звуки, не знаю,
Но, под них забываться любя,
Все прошедшее я вспоминаю
И ребенком вновь вижу себя.
В долгий вечер, бывало, зимою
У рояли я сонный сижу.
Ты играешь, а я за тобою
Неотвязчивым взором слежу.
То исчезнут из глаз твои руки,
То по клавишам явятся вдруг,
И чудесные, стройные звуки
Так ласкают и нежат мой слух.
А потом я рукою нетвердой
Повторяю урок в тишине,
И приятней живого аккорда
Твой же голос слышится мне.
Вот он тише звучит и слабее,
Вот пропал он в пространстве пустом...
А шарманка все громче, звучнее,
Все болезненней ноет кругом.
[показать]
Стевенс, Жозеф - Горе странствующего шарманщика
Вспоминаю я пору иную
И вот вижу: в столице, зимой,
И с колоннами залу большую,
И оркестр у подмосток большой.
Его речи, живой, музыкальной,
Так отрадно, мечтая, внимать,
То веселой, то томно-печальной,
И со мною твой образ опять.
И какие бы думе мятежной
Ни напомнил названья язык,
Все мне слышится голос твой нежный,
Все мне видится ясный твой лик.
Может быть, и теперь пред роялью,
Как и прежде, бывало, сидишь
И с спокойною, тихой печалью
На далекое поле глядишь.
Может быть, ты с невольной слезою
Вспоминаешь теперь обо мне?
И ты видишь: с постылой душою,
В незнакомой, чужой стороне
Я иду через площадь... Мечтами
Сердце полно о радостных днях...
Только слякоть да грязь пред глазами,
И шарманки мотивы в ушах.
[показать]
Fritz von Uhde .Leierkastenmann.
[показать]
Abbott Fuller Graves (1859 - 1936)
[показать]
Теодор-Веpстpает.The-organ-grinder-Sun.
[показать]
Charles Xavier Harris The Organ Grinder
[показать]
A Cheeky Reprisal by Charles Moreau
[показать]
Николай Блохин.Продавец счастья
[показать]
Шарманщик.Александр Васильевич Маскаев
[показать]
Николай Асланович Пиросманишвили. Первый шарманщик. 1906
[показать]
Валерий Крылатов «Парижский шарманщик» 1995
[показать]
Виктор Малых .Шарманщик
[показать]
Борисова Екатерина Шарманка-осень
[показать]
Черномор Ксения.Шарманщик.
[показать]
Сергей Динщик
[показать]
Шарманка. Виктор Молев.
[показать]
Елизавета Ведина.Шарманщик
[показать]
bonnard_pierre_1867_1947.the_organ_grinder_sun.
[показать]
Amy Crehore.
[показать]
The Organ Grinder by Gregory Orloff.
[показать]
ANISFELD BORIS (1879-1973)
[показать]
Блюз весенних облаков.Галина Ким.
***
[показать]