спроба перекладу - 2
14-03-2008 12:13
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
оскільки ейсід нарешті живе за своїм капутєром, буде всім її читачам багато радості у вигляді дещо неадекватних витоків свідомості.
витік перший.
Zamieć
Grochowiak Stanisław
Bo teraz popatrz: znowu mamy śniegi
Szklane trumienki twych powiek pokryte
Zawiane usta -
Pajęczyny lodu
Śpią w twoich nozdrzach jak w maleńkich grotach
Bo teraz poczuj: znowu wieją mrozy
Żyły twe stygną jak kwiaty na szybie
Na ciepłym języku usiadł anioł chłodu
Szronem się pokrył strop podniebienia
Bo teraz posłysz: drwale dzwonią w drzewa
Sanie po śniegu jak po srebrnym chruście
Ptak skostniał
Zapadł
I uderzył w biegun
A dźwięk tak cienki jakby ktoś zakrzyknął
/Заметіль
Бо ти побачиш: замело снігами
І холод вкрив твої шкляні повіки
Вуста в завії -
Павутиння льоду
Заснуло в ніздрях як в маленьких гротах
Бо ти відчуєш: знов морозом віє
Застигли жили як квітки на шибах
На твій язик холодний сяде янгол
Покривши інеєм склепіння рота
Бо ти почуєш: дзвонять дроворуби
А сани снігом хрускотять як сріблом
Птах скостенів
Завмер
І вдарив дзьобом
А звук тоненький як з чийогось крику/
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote