"...В Санкт-Петербурге на выходе из станции метро "Политехническая" почти каждый день стоит 82-х летняя бабушка и продает книги со своими стихами и переводами. Это известный и замечательный советский переводчик с английского | * * * На закате, на закате Серо-сизые тона, И луна луча не тратит, Небо скрыла пелена. Всюду серо, всюду сыро, Всё в терзаниях немых, И несовершенство мира Скрыто в линиях прямых. | Город стынет, город стонет, Всё сверкает, словно лак, А проклятые ладони Не согреются никак… Вот приду в тепло, оттаю, Для всего найду слова… Хорошо, что я мечтаю: Это значит – я жива! Галина Усова |
| СОНЕТ О ПЕРЕВОДЕ Я кожаный старинный том раскрою – И Байрона в соавторы возьму. Как всякий гений, щедрою рукою Он даст мне мощь и мудрость – что ему? Поможет антитезу мне построить. Я, как Антей к Земле, прильну к тому, Кто стал моей натурою второю И Факелом пронзил ночную тьму. Из русских слов Британские картины. Спасибо, Байрон, ведь с тобой вдвоем В такие проникаю я глубины, Такие я препятствия крушу! Теперь закроем в прошлый век проем. Сегодня я такое напишу… |
[338x600]
[406x600]