Это цитата сообщения
Ostreuss Оригинальное сообщениеЦирцея
Миф о том, как Одиссей зашёл к Цирцее на огонёк, в силу своей неоднозначности, использовался на протяжении веков множество раз. Что хотел сказать Гомер? Не то все мужики свиньи, не то все женщины ведьмы...
John Waterhause, 1991. Цирцея предлагает кубок Одиссею
[423x698]
Миф был широко распространён уже в раннем средневековье...
[392x254]
... и среднем ( судя по кораблю - 1300 год):
[655x499]
Во времена Возрождения сюжет большой популярности не имел. Но Доссо Досси создал почти классический образец волшебницы (если это только не Мелисса, похожая на неё атрибутами):
[636x640]
И ещё одна его картина - теперь уж точно Цирцея:
[700x515]
Лоренцо Барбьери рисует менее уравновешенный типчик:
[379x496]
Иллюстрации в книгах, конечно были:
[527x453]
А вот, представьте себе, леди Гамильтон в образе Цирцеи. Джордж Ромни, однако:
[469x512]
19 век открыл новую эру в изображении колдуньи/богини.
[563x662]
Английским прерафаэлитам Цирцея была невероятно симпатична. Они создали массу картин по теме. А кровавую истеричку Саломею они оставили модерну и экспрессионизму. Вот ещё пара знаменитых картин Waterhouse, где Цирцея трактуется весьма симпатично:
Circe Invidiosa
[329x699]
Scetch
[699x465]
Один из самых загадочных прерафаэлитов - Hacker. В цвете картину не нашёл (уничтожена??):
[700x460]
John Collier:
[600x360]
Arthur Wardle:
[400x265]
Думаю, Burne-Johnes (видимо, Цирцея обслуживала и других посетителей?):
[478x700]
И завершает 19 век троечка художников, которых я, жалкий склеротик, никак не могу вспомнить:
[699x375]
[638x700]
(что самое постыдное, автора этой очень известной картины тоже не помню.)
[500x353]
Эдмон Дюлак иллюстрировал всё, в каком-то персидском стиле. Иллюстраторт времён модерна:
[400x436]
Норманн Линсдей, австралиец, использовал всё, что можно для кучи обнажённых тел. Вероятно, на небесах он работает богом нудистов. Цирцея опознаётся по зверью:
[579x439]
Гросс, глава немецкого экспрессионизма. Слава богу, эту его картинку ещё можно поместить в дневнике. Какой Одиссей, однако!
[331x450]
Совершенно неопознающаяся картинка времён ар-деко:
[483x612]
Современность, (Charles Hermans), обходится уже без свинок. А я так их любил!
[309x500]
И закончу всё, в надзидание всем Цирцеям прошлого, будущего и настоящего, Цирцеей кающейся. Некоего Йона. Нечо мужиков в свиней превращать, вот они и сбегать не будут...
[468x504]
Внизу - текст легенды. Отчёт составил Ваш Одисс... тьфу, Остройсс.
...сосредоточились все на корабле Одиссея, и скоро прибыли к острову Эйа. (На этом острове жила прекрасная богиня, дочь бога солнца и Персы; она называлась Цирцеей и жила в прекрасном дворце). Они высадились на берег и мирно расположились на траве. На третий день разделил Одиссей воинов на два отряда и один должен был идти к дому, замеченному Одиссеем: жребий пал на отряд Еврилоха. Когда этот отряд подошли ближе, то с ужасом и изумлением они увидали волков и львов, мирно расхаживавших вокруг дворца.
Звери, заметив подошедших, медленно направились к ним, но не причинили им ни малейшего вреда; поэтому путники скоро ободрились и смело вошли в ворота дворца, из которого до их слуха долетал прекрасный голос Цирцеи, имевшей обыкновение петь за работой. При приближении чужеземцев она встала с места и пригласила их войти. Только один Еврилох остался за воротами, так как предчувствовал в этой любезности коварство.
Тем временем Цирцея ласково ввела чужеземцев в свой дворец и усадила их на разукрашенные кресла; затем молодые служанки принесли сыр, молоко, мед и крепкое вино; в то время как они уже готовились приняться за угощение, Цирцея незаметно всыпала в готовящееся тесто особый порошок, обладавший свойством обращать людей в животных. Действительно, как только гости отведали предложенное им кушанье, они тотчас же превратились в свиней и с хрюканьем забегали по комнате. Волшебница приказала развести их по стойлам, находившимся около дворца, и бросить им желудей.
Еврилох, видевший все это, поспешил возвратиться к кораблям и рассказал Одиссею об ужасной судьбе, постигшей несчастных.
Выслушав его рассказ, герой сейчас же схватил свой меч и приказал вести себя ко дворцу.
Дорогой он встретил прекрасного юношу, в котором он по золотому жезлу, бывшему в его руках, сейчас же узнал Гермеса, посланника богов. Гермес взял его за руку и дружелюбно спросил:
- Ты хочешь освободить своих друзей от чар волшебницы Цирцеи? В таком случае я дам тебе средство, которое защитит тебя.
С этими словами он вырвал из земли черный корень и, подавая его Одиссею, продолжал:
- Этот корень поможет тебе противостать колдовству Цирцеи; она приготовит для тебя сладкое кушанье, в которое подмешает своего волшебного соку, по этот корень помешает действию сока. Когда она затем прикоснется к тебе своим жезлом, ты сейчас же обнажи свой меч и бросайся на нее, как если бы хотел убить ее! Тогда ты легко сумеешь заставить ее дать обещание, что она не причинит никакого вреда тебе, и после этого можешь, ничего не опасаясь, жить у нее сколько захочешь.
Сказав так, Гермес исчез, Одиссей задумчиво продолжал свой путь к дворцу волшебницы. Та ласково встретила его и, усадив на дивно изукрашенный троп, подала в золотой чаши волшебное питье. Как только он выпил его, она сейчас же прикоснулась к нему своим жезлом и громко воскликнула:
- Ну, а теперь иди к своим друзьям в свиной хлев!
Но Одиссей вместо того, чтобы обратиться в свинью, выхватил свой меч и грозно устремился на нее. Тогда Цирцея испуганно вскрикнула и, бросившись к его ногам, начала умолять его:
- О, горе мне! - говорила она, - кто ты, могучий муж? Может быть, ты Одиссей, о котором уже давно было предсказано мне? В таком случае вложи в ножны меч и будем друзьями!
Но Одиссей, не изменяя своего угрожающего положения, воскликнул:
- Поклянись прежде, что ты не причинишь мне никакого вреда! Цирцея дала требуемую клятву, и тогда Одиссей спрятал свой меч и принял ее приглашение отдохнуть на острове. На следующее утро служанки Цирцеи, прекрасные нимфы, стали приготовлять пир; одни из них покрыли пурпуровыми тканями ложа и поставили перед ним стол, весь уставленный золотыми блюдами; другие готовили и разливали по кубкам вино, третьи грели в большом котле воду, чтобы усталый путник мог освежиться и омыться перед принятием пищи.
Одиссей, умывшись и одев прекрасные одежды, явился к столу и сел на приготовленное ему место; но он не прикасался ни к одному из блюд, стоявших на столе, а молча и печально сидел против своей прекрасной хозяйки. Тогда Цирцея, заметив его печаль, спросила его, почему он так молчалив:
- Скажи сама, - ответил Одиссей, - разве может человек, имеющий справедливость в сердце своем, спокойно наслаждаться питьем и едой, когда его друзья находятся в беде! Если ты хочешь, чтобы я ел, то прежде освободи дорогих моему сердцу товарищей!
Цирцея не заставила долго просить себя; растворив стойла и выпустив находившихся там свиней, она с помощью другого сока обратила их опять в людей, даже более молодых и красивых, чем они были прежде.Богиня же сказала Одиссею:
- Ну вот, я исполнила твое желание. Теперь сделай и ты мне удовольствие: вытащи па берег корабль, и останься со своими спутниками некоторое время у меня!
Они вытащили корабль и последовали за Одиссеем в дворец Цирцеи, которая ласково встретила их, устроила им баню и дала им новые богато украшенные одежды. Каждый день устраивались богатые пиршества, и гости, очарованные любезностью хозяйки, незаметно для себя прожили у Цирцеи целый год. По истечении этого срока товарищи Одиссея начали все чаще и чаще поговаривать о том, что пора возвращаться на родину. Одиссей внял их просьбам и стал умолять Цирцею, чтобы она позволила ему и его спутникам возвратиться на родину. Богиня открыла ему, что прежде он должен еще посетить царство теней и вопросить душу прорицателя Тиресия о своем будущем.