1234
1
00:00:04,290 --> 00:00:06,180
Эй, да ладно тебе.
2
00:00:06,190 --> 00:00:07,500
Пошли вон!
3
00:00:07,510 --> 00:00:09,490
Пойдем, приятель. Пора уходить.
4
00:00:10,390 --> 00:00:11,740
Никому не позволено задевать моряков.
5
00:00:11,750 --> 00:00:14,200
Спокойно, сержант. Пора домой.
6
00:00:14,210 --> 00:00:15,930
Где моя...
7
00:00:15,940 --> 00:00:19,280
Я оставил в баре свою кредитку.
Пошли.
8
00:00:20,010 --> 00:00:21,820
Заберешь завтра.
9
00:00:22,490 --> 00:00:24,750
Никакого завтра, Лакомб.
10
00:00:24,760 --> 00:00:25,930
Зайду с парадного.
11
00:00:25,940 --> 00:00:28,630
Знаешь что? По-моему
сержант слегка напился.
12
00:00:30,190 --> 00:00:33,140
Ну ты то в порядка, а, матрос??
13
00:00:46,100 --> 00:00:48,530
Видишь, капрал Тейлор.
14
00:00:49,270 --> 00:00:51,700
Кев?
15
00:00:53,490 --> 00:00:55,320
Кевин?
16
00:01:02,480 --> 00:01:04,730
Итан!
17
00:01:05,960 --> 00:01:09,150
Итан. Держись, друг. Держись.
18
00:01:09,790 --> 00:01:12,750
Помогите! На помощь!
19
00:01:12,760 --> 00:01:20,450
<font color=#00FFFF>
Весьма любительский перевод</font>
20
00:01:24,330 --> 00:01:32,430
<font color=#00FFFF>от Релены</font>
21
00:01:36,950 --> 00:01:42,810
<font color=#00FFFF>NCIS Сезон 6
эпизод 4 Родина</font>
22
00:01:46,370 --> 00:01:47,860
В баре никто ничего не видел.
23
00:01:47,870 --> 00:01:50,340
Это очевидно. Там слишком
громкая музыка.
24
00:01:50,350 --> 00:01:51,600
Сплошные отговорки.
25
00:01:51,610 --> 00:01:54,330
Они поощряют выпивку со всей
сопутствующей деятельностью.
26
00:01:54,340 --> 00:01:57,460
Камера сломана. Похоже,
эти мусорные баки передвигали.
27
00:01:57,470 --> 00:02:00,030
Да. Хорошее укытие.
Я уже обратил внимание.
28
00:02:06,160 --> 00:02:07,980
Моцарт и преступление.
29
00:02:07,990 --> 00:02:09,970
Немного рано для подобного наряда?
30
00:02:09,980 --> 00:02:10,990
О, неужели?
31
00:02:11,000 --> 00:02:13,180
Я бы сказал, поздно. Похоже Даки
улыбнулась удача.
32
00:02:13,190 --> 00:02:15,060
Ты никогда не слышал о Ночи Оперы?
33
00:02:15,070 --> 00:02:17,860
Кончно. Groucho Отиса Дрифтвуда.
34
00:02:17,870 --> 00:02:19,660
Братья Маркс показали себя
во всей красе.
35
00:02:19,680 --> 00:02:21,510
Люблю часть, где они
разрывают контракт.
36
00:02:21,520 --> 00:02:24,880
Это ничто для тебя.
Это ничто для меня.
37
00:02:28,490 --> 00:02:31,390
Единственная тупая травма грудины.
38
00:02:31,400 --> 00:02:33,090
Сломано как минимум одно ребро.
39
00:02:33,100 --> 00:02:36,220
Зива, мне нужно, что бы ты
собрала несколько щепок.
40
00:02:36,240 --> 00:02:37,670
Это могла быть бейсбольная бита.
41
00:02:37,700 --> 00:02:39,190
Основное оружие шпаны.
42
00:02:39,200 --> 00:02:42,610
EMT констатировало смерть
на месте, около 3 утра.
43
00:02:42,640 --> 00:02:43,870
Как чувствует себя второй?
44
00:02:43,890 --> 00:02:47,270
Капрала Итана Лакомба
увезли в госпиталь.
45
00:02:47,300 --> 00:02:49,200
Многочисленные переломы,
внутреннее кровотечение.
46
00:02:49,210 --> 00:02:51,740
Как раз сейчас ему делают
операцию на мозге.
47
00:02:51,750 --> 00:02:53,290
Какая ирония.
48
00:02:53,300 --> 00:02:56,100
Лакомб пережил многочисленные удары,
49
00:02:56,110 --> 00:03:01,360
тогда как ты имел несчастье
умереть от единственного удара.
50
00:03:01,370 --> 00:03:02,970
Вы были вместе?
51
00:03:02,980 --> 00:03:05,060
Я вернулся в бар за своей кредиткой.
52
00:03:05,080 --> 00:03:06,390
Я бросил их.
53
00:03:06,400 --> 00:03:08,330
Вы не могли знать, сержант.
54
00:03:08,350 --> 00:03:10,210
Я должен был.
55
00:03:10,240 --> 00:03:12,480
Я думал, что знаю о них все.
56
00:03:12,510 --> 00:03:13,920
Что можете казать
о капрале Лакомбе?
57
00:03:13,940 --> 00:03:16,900
о, Итан. Веселый, как черт.
58
00:03:16,910 --> 00:03:20,300
Throws a baseball that'll
sting your hand for a week.
59
00:03:20,310 --> 00:03:22,600
Но в то же время у Итана была какая-то тайна.
60
00:03:22,630 --> 00:03:23,430
Родной город?
61
00:03:23,450 --> 00:03:24,960
Никогда не любил говорить об этом.
62
00:03:24,990 --> 00:03:27,070
Но носил школьное кольцо на правой руке.
63
00:03:27,120 --> 00:03:31,420
Его глаза всегда стекленели,
когда он начинал крутить его.
64
00:03:31,440 --> 00:03:34,240
Песок попадал под кольцо,
и натирал палец.
65
00:03:34,260 --> 00:03:36,050
Он никогда не снимал кольцо.
66
00:03:36,080 --> 00:03:37,850
Я не давил на него, понимаете?
67
00:03:37,870 --> 00:03:40,480
Но он что-то скрывал.
68
00:03:41,320 --> 00:03:43,700
Почему вы не поехали в госпиталь моряк.
69
00:03:44,000 --> 00:03:46,020
Да, сэр.
70
00:03:48,160 --> 00:03:49,970
Камера в переулке, босс.
71
00:03:49,990 --> 00:03:53,920
Сломана. Последняя запись за
пол-часа до драки.
72
00:03:56,590 --> 00:04:00,260
Это не была пьяная драка, Макги,
это была засада.
73
00:04:07,630 --> 00:04:09,890
Здесь было чисто.
74
00:04:09,900 --> 00:04:11,660
Хочешь, что бы мы поставили на пол?
75
00:04:11,670 --> 00:04:12,780
О, нет, нет, нет, нет, нет.
76
00:04:12,790 --> 00:04:17,240
Это что-то вроде: драим обшивку,
расчищаем взлетную полосу, готовы ко взлету.
77
00:04:17,260 --> 00:04:18,780
Мусор туда, мусор обратно.
78
00:04:18,800 --> 00:04:21,440
Чистота снаружи ведет к чистоте внутри.
79
00:04:21,470 --> 00:04:23,580
Фен шуй мозгов.
80
00:04:23,590 --> 00:04:26,390
А теперь, попытаемся осмыслить хаос.
81
00:04:26,400 --> 00:04:29,220
Окурки, остатки еды...
82
00:04:29,240 --> 00:04:30,230
Что это, сыр?
83
00:04:30,250 --> 00:04:32,370
Доставлен из переулка - нашего
места нападения.
84
00:04:32,390 --> 00:04:34,800
В другом - личные вещи,
те что были у капралов.
85
00:04:34,810 --> 00:04:35,990
Думаю, стоит начть с Лакомба.
86
00:04:36,000 --> 00:04:37,220
Он все-таки еще жив.
87
00:04:37,230 --> 00:04:39,070
Кровь на кольце, оно погнуто.
88
00:04:39,100 --> 00:04:40,500
Это от удара.
89
00:04:40,510 --> 00:04:43,040
Видимо от многих.
90
00:04:43,050 --> 00:04:45,250
Возможно даст нам ДНК.
91
00:04:45,270 --> 00:04:48,160
Возможно даст нам намного больше.
92
00:04:48,180 --> 00:04:50,790
Старшая шола Стиллуотера.
93
00:04:51,180 --> 00:04:52,640
Это долно нам что-то говорить?
94
00:04:52,670 --> 00:04:55,960
Старшая шола Стиллуотера.
95
00:04:55,970 --> 00:04:58,550
Неужели за то время, что вы пялились
на экраны компьютеров,
96
00:04:58,570 --> 00:05:01,470
вам не пришло в голову заглянуть
в личное дело! Да ладно?
97
00:05:01,960 --> 00:05:03,050
Чье дело?
98
00:05:03,060 --> 00:05:06,920
Стиллоутер - маленький город
в угольном штате Пенсильвания.
99
00:05:06,940 --> 00:05:09,370
Изначально известен благодаря шахтам,
100
00:05:09,390 --> 00:05:14,810
но не столь известен, как место рождения
одного Лероя Джетро Гиббса.
101
00:05:17,660 --> 00:05:20,210
Этот парень из родного города Гиббса.
102
00:05:24,620 --> 00:05:26,570
Медицинский отчет капрала Лакомба.
103
00:05:26,600 --> 00:05:30,880
Хирург сделал краниотомию в лобной доле,
что бы блегчить двление.
104
00:05:30,890 --> 00:05:31,770
Он ыживет?
105
00:05:31,800 --> 00:05:33,650
Что ж, прогнозы оптимистичны.
106
00:05:33,670 --> 00:05:38,390
Сейчас он находится в наркоиндуктируемой
коме, пока не спадет опухоль.
107
00:05:38,410 --> 00:05:41,240
Больше, чем ты можешь сказать о его друге.
108
00:05:41,260 --> 00:05:43,590
Капрал Тейлор. Причина смерти?
109
00:05:43,600 --> 00:05:45,300
А вот здесь есть странность.
110
00:05:45,320 --> 00:05:51,460
Единственная тупая травма, но у него был
внутренний перелом ребра.
111
00:05:51,480 --> 00:05:53,830
Из-за удара оно сломалось второй раз.
112
00:05:53,840 --> 00:05:59,930
Осколок ребра прошел сквозь перикард
и проник в левый желудочек,
113
00:05:59,950 --> 00:06:01,820
вызвав смертельное кровотечение.
114
00:06:01,830 --> 00:06:03,030
Результат избиения.
115
00:06:03,040 --> 00:06:07,040
Да. Но гораздо менее сильного,
чем у Лакомба.
116
00:06:07,050 --> 00:06:08,600
В добавок к перелому черепа,
117
00:06:08,620 --> 00:06:12,620
у Лакомба переломы грудного отдела позвоночника,
множественные тупые травмы,
118
00:06:12,640 --> 00:06:17,190
левосторонний пневмотракс - это коллапс
легкого - и разрыв селезенки.
119
00:06:17,210 --> 00:06:21,390
Полагаю, без претензий натвою
территорию, могу предположить...
120
00:06:21,400 --> 00:06:23,370
Что мертвый парень не должен был умереть.
121
00:06:23,390 --> 00:06:25,750
- Целью был Лакомб.
- Да.
122
00:06:26,170 --> 00:06:27,650
Есть идеи, почему?
123
00:06:27,660 --> 00:06:29,400
Я только начал искать, Дак.
124
00:06:29,410 --> 00:06:34,620
Слышал, что ваш поиск может привести вас
в Стиллуотер, Пенсильвания.
125
00:06:34,650 --> 00:06:36,980
Может.
126
00:06:36,990 --> 00:06:41,970
Забравшись в прошлое человека,
неизвестно, что можно откопать.
127
00:06:42,520 --> 00:06:44,270
Слишком много вопросов.
128
00:06:44,280 --> 00:06:47,810
Мой ум переполнен вопросами.
129
00:06:47,820 --> 00:06:49,480
Я имею ввиду, вы когда нибудь думали об этом?
130
00:06:49,510 --> 00:06:52,020
Он ведь откуда-то приехал.
Не появился же он из воздуха.
131
00:06:52,030 --> 00:06:54,570
Не сразу же он стал Гиббсом.
Он был ребенком.
132
00:06:54,580 --> 00:06:55,700
А потом он вырос.
133
00:06:55,710 --> 00:07:00,460
Я думала, что его вылепили из глины,
и группа волшебников вдохнула в него жизнь.
134
00:07:00,470 --> 00:07:04,910
Забавно, я думал, что он прибыл на Землю в капсуле,
после того, как его родная планета
взорвлась.
135
00:07:04,920 --> 00:07:09,250
Нет, он появился уже взрослый,
по велению великого Зевса.
136
00:07:09,270 --> 00:07:10,170
Мило.
137
00:07:10,190 --> 00:07:12,230
Он земное воплощение Вишну.
138
00:07:12,260 --> 00:07:14,640
Он был послан стать левой рукой Яхве.
139
00:07:14,660 --> 00:07:16,570
Его нашли в капусте.
140
00:07:16,600 --> 00:07:19,300
Я между прочим пытаюсь сформулировать
серьезный метафоический вопрос.
141
00:07:19,320 --> 00:07:21,530
Думаете вы самые умные? я могу быть умнее.
142
00:07:21,540 --> 00:07:23,310
Как раз вовремя, Диноззо.
143
00:07:23,330 --> 00:07:25,590
Мы отследили передвижения Лакомба,
и комнды Тейлора, босс.
144
00:07:25,630 --> 00:07:28,350
Они вернулись из Ирака 3 недели назад,
прибыли в Лежьен.
145
00:07:28,360 --> 00:07:30,840
Ни исходящих емейлов, ни звонков,
ни посетителей.
146
00:07:30,870 --> 00:07:31,840
Лакомб?
147
00:07:31,870 --> 00:07:35,270
Только, э, одна тетя, со стороны
матери: Джанет Лакомб.
148
00:07:35,300 --> 00:07:38,770
Живет в Стиллуотере, Пенсильвания.
149
00:07:39,910 --> 00:07:41,220
Я слышал.
150
00:07:41,230 --> 00:07:44,940
Эбби нашла следы антрацитов на одной из
щепок, которые мы нашли.
151
00:07:44,960 --> 00:07:48,240
Похоже на угольную пыль,
как в угольной шахте.
152
00:07:49,550 --> 00:07:50,890
Мы едем.
153
00:07:50,900 --> 00:07:51,940
Диноззо.
154
00:07:51,960 --> 00:07:52,720
Прямо за тобой, босс.
155
00:07:52,750 --> 00:07:55,310
Поезжай к семье Тейлора.
156
00:07:55,790 --> 00:07:57,530
Но я...
157
00:07:57,890 --> 00:07:59,880
Понял.
158
00:08:01,250 --> 00:08:04,760
Ненавижу тебя. Сделай побольше фоток.
159
00:08:05,510 --> 00:08:06,620
Я распечатал дорожную карту, босс.
160
00:08:06,630 --> 00:08:09,350
Да, я знаю, как туда ехать, Макги.
161
00:08:09,360 --> 00:08:11,830
Когда ты последний раз был дома?
162
00:08:11,840 --> 00:08:13,960
Я возвращаюсь домой каждую ночь.
163
00:08:13,970 --> 00:08:18,090
Хорошо, я имею ввиду, когда ты
в последний раз был в Стиллуотере?
164
00:08:18,330 --> 00:08:21,220
Когда записался в Корпус.
165
00:08:22,130 --> 00:08:24,640
Летом 76-ого.
166
00:08:24,650 --> 00:08:26,640
Как это было, когда ты уходил?
167
00:08:28,010 --> 00:08:29,900
Фанфары.
168
00:08:29,910 --> 00:08:33,470
Фейерверки, парады...
169
00:08:35,010 --> 00:08:37,620
Или это было двухсотлетие города.
170
00:08:55,360 --> 00:08:57,880
Чтож, это не заняло много времени.
171
00:09:03,590 --> 00:09:07,830
Знаешь, если бы ты был подстрижен,
как теннисный мяч, вместо седины,
172
00:09:07,840 --> 00:09:13,000
ты напомнил бы мне того тощего
умного парнишку, которого я знал.
173
00:09:13,260 --> 00:09:15,110
Почему ты не сказал, что приедешь?
174
00:09:15,120 --> 00:09:17,850
Не был уверен, что тебя это касается.
175
00:09:17,860 --> 00:09:20,590
Слышал, ты теперь федерал.
176
00:09:20,610 --> 00:09:24,140
Никогда не думал, что мы
будем по одну сторону, а?
177
00:09:24,650 --> 00:09:27,260
Нет. Нет, никогда.
178
00:09:28,680 --> 00:09:30,110
Как поживаешь, Эд?
179
00:09:30,120 --> 00:09:31,990
После 30-и лет?
180
00:09:32,000 --> 00:09:34,210
Что ж, посмотрим...
181
00:09:34,220 --> 00:09:40,210
Помнишь Дэбби Леонард?
Добился ее. Женаты, дети.
182
00:09:40,220 --> 00:09:43,450
У моего ребенкна уже свой ребенок,
зовет меня Пэппи.
183
00:09:43,460 --> 00:09:46,070
Сам знаешь, как это бывает.
184
00:09:46,510 --> 00:09:48,700
Что-нибудь, с чем я могу помочь?
185
00:09:48,720 --> 00:09:50,810
В пределах работы полиции.
186
00:09:50,840 --> 00:09:52,880
Я дам знать.
187
00:09:52,890 --> 00:09:55,590
Сделай это, Лерой.
188
00:10:01,340 --> 00:10:03,510
Старый друг?
189
00:10:08,920 --> 00:10:12,310
Свяжись с Диноззо. Узнай, как
дела у Лакомба.
190
00:10:12,320 --> 00:10:15,420
Босс, есть причина, по которой
вы не позвонили сначала?
191
00:10:16,120 --> 00:10:17,360
Конечно есть.
192
00:10:17,390 --> 00:10:20,610
Если у кого-то в городе была причина
расделаться с Итаном Лакомбом,
193
00:10:20,620 --> 00:10:22,960
как дать понять, что мы придем?
194
00:10:26,360 --> 00:10:28,490
Джанет Лакомб?
195
00:10:28,500 --> 00:10:29,590
Да.
196
00:10:29,600 --> 00:10:31,210
Нам нужно поговорить
о вашем племяннике.
197
00:10:31,230 --> 00:10:33,340
Об Итане? Он мертв.
198
00:10:33,350 --> 00:10:36,170
О, нет мисс Лакомб. Мы не хотели,
что бы вы так подумали.
199
00:10:36,180 --> 00:10:38,150
Итан все еще жив.
200
00:10:38,160 --> 00:10:41,050
Он был тяжело ранен в драке.
201
00:10:41,060 --> 00:10:43,670
В настоящее время он в госпитале,
в Вирджинии.
202
00:10:43,690 --> 00:10:46,480
Итан в госпитале?
203
00:10:46,490 --> 00:10:49,860
О, мой Бог. Я не могу в это поверить.
204
00:10:50,520 --> 00:10:53,390
я думала он умер 4 года назад.
205
00:10:53,400 --> 00:10:55,860
Итан жив!
206
00:10:57,240 --> 00:10:59,400
Боюсь, ты не добьешься успеха.
207
00:10:59,410 --> 00:11:02,330
Иногда, когда ветер правильный,
можно поймать сигнал.
208
00:11:02,340 --> 00:11:04,250
Спасибо.
209
00:11:04,260 --> 00:11:06,700
Где-нибудь неподалеку есть место,
откуда я могла бы позвонить?
210
00:11:06,720 --> 00:11:09,680
Из моего магазина. Меня зовут Джексон.
211
00:11:09,690 --> 00:11:11,910
- Зива.
- Зива.
212
00:11:12,630 --> 00:11:15,800
Похоже, Зива, ты что-то потеряла.
213
00:11:19,080 --> 00:11:21,470
Интересная история, не правда ли?
214
00:11:21,480 --> 00:11:24,170
20 баксов в твоем кошельке
всего лишь клочек бумаги.
215
00:11:24,180 --> 00:11:27,910
Но стоит уронить их на землю,
и, внезапно, появляется повод для удивления.
216
00:11:27,920 --> 00:11:30,270
Контекст может изменить смысл.
217
00:11:30,280 --> 00:11:32,730
Может.
218
00:11:33,250 --> 00:11:35,500
К примеру, держу пари, что раньше, о...
219
00:11:35,510 --> 00:11:39,180
в Израиле, ты была симпотичной девочкой.
220
00:11:39,190 --> 00:11:44,480
Но вот ты приехала в мою страну, и в мгновенье ока,
ты стала экзотической красавицей.
221
00:11:44,490 --> 00:11:46,680
Когда мы начали говорить о людях?
222
00:11:46,700 --> 00:11:50,880
Ну, если букве "I" в
NCIS можно верить,
223
00:11:50,900 --> 00:11:54,420
и ты будешь достаточно наблюдательна,
что поймешь, что это предлог
224
00:11:54,430 --> 00:11:57,870
вовлечь в беседу красивую женщину.
225
00:11:57,880 --> 00:12:01,080
Мисс Лакомб, нам нужно задать вам еще несколько
вопросов, прежде, чем вы уедете.
226
00:12:01,090 --> 00:12:04,250
Простите. Я только... Итан.
227
00:12:04,260 --> 00:12:08,200
Его мать - моя сестра -
она была трудным ребенком.
228
00:12:08,210 --> 00:12:09,520
Мы знаем, что она умерла молодой.
229
00:12:09,530 --> 00:12:10,750
Где его отец?
230
00:12:10,760 --> 00:12:11,970
Кто его отец?
231
00:12:11,980 --> 00:12:14,720
Это не так то просто узнать,
если позволите так сказать.
232
00:12:14,730 --> 00:12:17,070
Мальчил был слишком похож на мать.
233
00:12:17,090 --> 00:12:19,030
Влипал в разные неприятности.
234
00:12:19,060 --> 00:12:20,200
Какого сорта?
235
00:12:20,210 --> 00:12:22,610
Драки, украл машину.
236
00:12:22,620 --> 00:12:24,060
Тратил на это все время.
237
00:12:24,070 --> 00:12:26,000
Уехал отсюда почти сразу же, как отучился.
238
00:12:26,010 --> 00:12:28,370
У него были враги?
239
00:12:28,380 --> 00:12:30,740
Отсюда? Вы не поняли?
240
00:12:30,750 --> 00:12:33,450
Весь город думал, что он мертв.
241
00:12:38,130 --> 00:12:40,390
Босс, может мы идем не по тому пути?
242
00:12:40,410 --> 00:12:42,600
Каждый в городе был уверен,
что он мертв.
243
00:12:42,620 --> 00:12:45,400
Может, это он так хотел.
244
00:12:51,910 --> 00:12:53,690
Слухи разлетаются быстро.
245
00:12:53,700 --> 00:12:55,840
Это точно.
246
00:12:55,860 --> 00:12:59,820
Когда люди раскрывают рты,
и трепятся друг с другом.
247
00:12:59,830 --> 00:13:02,610
Ты не звонил. Не писал.
248
00:13:04,240 --> 00:13:07,280
Собирался просто придти
и сказать "здравствуй"?
249
00:13:08,070 --> 00:13:10,690
Здравствуй...Джек.
250
00:13:11,720 --> 00:13:15,500
Здравствуй...Лерой.
251
00:13:20,120 --> 00:13:22,740
Зива, Макги.
252
00:13:22,750 --> 00:13:26,860
джексон Гиббс. Мой отец.
253
00:13:40,490 --> 00:13:43,070
У вас тут хороший прием, мистер Гиббс.
254
00:13:43,080 --> 00:13:44,050
Джек.
255
00:13:44,060 --> 00:13:46,570
You got to stay up with technology, Tim.
256
00:13:46,580 --> 00:13:50,190
Otherwise, you concede
to time inch by inch.
257
00:13:50,200 --> 00:13:52,490
Not that it's worth the while.
258
00:13:52,500 --> 00:13:54,430
- Is this Nepal?
- Yeah.
259
00:13:54,440 --> 00:13:59,280
It was my 60th birthday,
and I climbed 13,000 feet.
260
00:13:59,290 --> 00:14:01,670
I thought I'd give
myself a victory cigar,
261
00:14:01,690 --> 00:14:04,850
forgetting how thin the
air was, and I passed out.
262
00:14:04,860 --> 00:14:08,030
Next thing I know, a sherpa
was giving me mouth-to-mouth.
263
00:14:08,040 --> 00:14:13,030
But I always make it a point to
return home after every adventure,
264
00:14:13,570 --> 00:14:16,540
unlike some people I know.
265
00:14:16,850 --> 00:14:19,570
Does he ever talk
about me-- my boy?
266
00:14:19,580 --> 00:14:22,980
I think I heard him
refer to you once as dead.
267
00:14:23,980 --> 00:14:26,670
Uh, you probably misheard him, McGee.
268
00:14:26,680 --> 00:14:30,450
Think she's right. Uh, I
think he probably said "Dad."
269
00:14:30,460 --> 00:14:32,140
Well...
270
00:14:33,560 --> 00:14:37,160
Hey, what... what's the story on that
picture there? That looks interesting.
271
00:14:37,170 --> 00:14:39,010
It's the grand opening of the store.
272
00:14:39,020 --> 00:14:42,970
Me and LJ opened it after too
many close calls in the mines.
273
00:14:42,980 --> 00:14:43,760
LJ?
274
00:14:43,780 --> 00:14:47,060
LJ-- Leroy
Jethro.
275
00:14:53,150 --> 00:14:55,920
I-Is that the, uh, gun
you learned to shoot with?
276
00:14:55,940 --> 00:14:58,260
No one was ever allowed
to touch that Winchester.
277
00:14:58,280 --> 00:15:00,840
Yeah, let that be a lesson in parenting.
278
00:15:00,850 --> 00:15:05,240
Tell a kid he can't have a rifle
and he grows up to be a sniper.
279
00:15:05,530 --> 00:15:07,390
Can I get you something to eat, Leroy?
280
00:15:07,420 --> 00:15:09,510
Can't. Case.
281
00:15:09,520 --> 00:15:12,120
Well, least I can help you with that.
282
00:15:12,130 --> 00:15:14,620
I had a few beers with Ethan LaCombe.
283
00:15:14,630 --> 00:15:16,930
Gee, I'm shocked.
284
00:15:16,940 --> 00:15:21,550
Leroy could never see the benefit
of keeping a six-pack on ice.
285
00:15:21,560 --> 00:15:25,570
He'd spend all his time out in
the garage working on some project.
286
00:15:25,590 --> 00:15:28,690
We didn't even have
electricity out there.
287
00:15:28,700 --> 00:15:29,870
I can see it.
288
00:15:29,880 --> 00:15:34,320
One day, he blew all his money on some
wreck that he picked up at a junkyard.
289
00:15:34,340 --> 00:15:37,420
He was going to rebuild
it from the spark plugs up.
290
00:15:37,430 --> 00:15:39,020
Never did get it running.
291
00:15:39,050 --> 00:15:40,640
And where do you keep her?
292
00:15:40,650 --> 00:15:42,930
I can't hang on to every piece of junk.
293
00:15:42,950 --> 00:15:45,610
No, just your junk.
294
00:15:47,380 --> 00:15:49,070
What were we talking about?
295
00:15:49,080 --> 00:15:50,360
Ethan.
296
00:15:50,370 --> 00:15:53,900
Ethan, yeah, yeah. Good
kid. Little reckless.
297
00:15:53,910 --> 00:15:55,500
Most people liked him.
298
00:15:55,520 --> 00:15:57,770
- Except Winslow up there.
- Chuck Winslow?
299
00:15:57,780 --> 00:15:59,210
Yeah, your old buddy.
300
00:15:59,220 --> 00:16:01,090
Owns the Winslow Mining Company?
301
00:16:01,100 --> 00:16:02,590
That's the one.
302
00:16:02,610 --> 00:16:06,730
Ethan had a kind of a thing
for his daughter Emily.
303
00:16:06,740 --> 00:16:09,190
She married Nick Kingston.
304
00:16:09,210 --> 00:16:11,400
That was before Ethan took
off for greener pastures.
305
00:16:11,430 --> 00:16:12,590
Now, where are you going?
306
00:16:12,600 --> 00:16:15,320
You're not going to walk up there
and start accusing people, are you?
307
00:16:15,330 --> 00:16:17,280
I thought I'd drive.
308
00:16:17,290 --> 00:16:19,950
Leroy. Leroy.
309
00:16:21,530 --> 00:16:24,340
Now, don't go doing anything stupid.
310
00:16:54,790 --> 00:16:59,960
If you're dead set on going another round with
Chuck Winslow, this is the least you can do.
311
00:16:59,970 --> 00:17:04,440
You'd be amazed what you can
get done with a kind word.
312
00:17:04,450 --> 00:17:06,800
I'll show you.
313
00:17:10,130 --> 00:17:13,180
Uh, boss, we'll, uh, we'll wait here.
314
00:17:24,460 --> 00:17:26,680
- I'll call Tony.
- I'll call Abby.
315
00:17:30,360 --> 00:17:31,490
What do you got, Abs?
316
00:17:31,510 --> 00:17:34,680
I found three distinct blood
samples on LaCombe's ring.
317
00:17:34,700 --> 00:17:38,650
One sample belongs to LaCombe, but
he definitely got some punches in.
318
00:17:38,660 --> 00:17:41,800
If we're really lucky, our bad
guys have some marks on them.
319
00:17:41,820 --> 00:17:42,800
You heard anything?
320
00:17:42,810 --> 00:17:44,960
From Hazzard County? No, not yet.
321
00:17:46,260 --> 00:17:48,720
Look, Bo. There's our good ol' boy.
322
00:17:48,730 --> 00:17:51,610
- I got 'em.
- Hey, Luke. How's Uncle Jesse?
323
00:17:51,620 --> 00:17:53,180
Gibbs has a father.
324
00:17:53,190 --> 00:17:54,090
Tell me everything.
325
00:17:54,110 --> 00:17:57,180
His name is Jackson. He's a good
talker. He may have winked at me.
326
00:17:57,190 --> 00:17:59,030
Gibbs is very different around him.
327
00:17:59,040 --> 00:18:00,490
Different how? Different
bad, different good?
328
00:18:00,500 --> 00:18:01,900
He's like a teenager, sort of.
329
00:18:01,910 --> 00:18:04,440
- Okay, I'm coming. I'm going. I'm leaving.
- Me, too.
330
00:18:04,450 --> 00:18:10,350
No, you can't, not unless you've found a way the people
in town might have thought Ethan LaCombe was alive.
331
00:18:10,360 --> 00:18:11,650
They thought he was dead?
332
00:18:11,660 --> 00:18:14,220
Wait, I have that. I wrote that down.
333
00:18:14,550 --> 00:18:16,860
Hang on, I, I found it. Here.
334
00:18:16,870 --> 00:18:19,050
See, look, that's a video link.
335
00:18:19,070 --> 00:18:21,430
Type that in and, and, uh...
336
00:18:21,450 --> 00:18:23,860
Yeah, there. There it is.You see him?
337
00:18:23,870 --> 00:18:25,160
This is from Iraq?
338
00:18:25,170 --> 00:18:26,370
Yeah, that's him.
339
00:18:26,380 --> 00:18:28,170
LaCombe was tagged in
the video's content.
340
00:18:28,190 --> 00:18:29,860
Just posted before his squad came home.
341
00:18:29,890 --> 00:18:32,780
I'm impressed with your Internet
savvy, Tony. How'd you find that?
342
00:18:32,790 --> 00:18:34,070
I used Google.
343
00:18:34,080 --> 00:18:36,370
Not so impressive; Gibbs
probably could have done that.
344
00:18:36,380 --> 00:18:38,980
- What?
- Where is Gibbs?
345
00:18:41,140 --> 00:18:43,770
Haven't you forgotten something?
346
00:18:50,950 --> 00:18:52,110
How you doing, Nick?
347
00:18:52,130 --> 00:18:53,200
Hey, Jack.
348
00:18:53,210 --> 00:18:56,360
This is my son Leroy, an old
friend of your father-in-law's.
349
00:18:56,370 --> 00:18:58,170
No, come on in, Leroy.
350
00:18:58,180 --> 00:19:00,840
Did I hear someone say Leroy?
351
00:19:00,850 --> 00:19:03,840
Stop the presses. Got a new headline.
352
00:19:03,850 --> 00:19:05,960
Local boy makes good.
353
00:19:05,970 --> 00:19:07,270
Not as good as you, Chuck.
354
00:19:07,280 --> 00:19:09,270
Oh, that's kind of you to say.
355
00:19:09,280 --> 00:19:11,050
Just hard work and sweat...
356
00:19:11,080 --> 00:19:13,060
mostly other peoples'.
357
00:19:13,070 --> 00:19:15,580
Sit. Let's crack this bottle.
358
00:19:16,650 --> 00:19:18,160
Emily, let me help you with that.
359
00:19:18,180 --> 00:19:20,460
Oh, that's woman's work, Jack.
360
00:19:20,490 --> 00:19:22,400
Take a load off.
361
00:19:22,410 --> 00:19:24,050
Bring us some glasses,
would you, sweetheart?
362
00:19:24,060 --> 00:19:26,040
Sure, Daddy.
363
00:19:28,050 --> 00:19:31,370
Home is the sailor, home from the sea.
364
00:19:31,380 --> 00:19:32,430
- So the poem goes.
- Here you go.
365
00:19:32,440 --> 00:19:35,340
No offense. I know you're a
Marine through to the bone.
366
00:19:35,800 --> 00:19:37,400
What brings you back?
367
00:19:37,420 --> 00:19:40,110
Another Marine--
Ethan LaCombe.
368
00:19:42,460 --> 00:19:45,620
Must be a night for raising the dead.
369
00:19:45,630 --> 00:19:48,240
Haven't heard that boy's name in years.
370
00:19:48,250 --> 00:19:50,730
He's not dead.
371
00:19:50,740 --> 00:19:55,000
Really? Well, rumor was,
uh, he drowned in, in Alaska.
372
00:19:56,560 --> 00:19:57,890
What was it, hon?
373
00:19:57,900 --> 00:19:59,460
Fishing.
374
00:19:59,470 --> 00:20:03,500
He had that mean streak in
him. What do you call it?
375
00:20:03,510 --> 00:20:06,790
Uh, thrill-seeker, death wish?
376
00:20:06,820 --> 00:20:11,750
Just shows to go you can't
always get what you want.
377
00:20:12,060 --> 00:20:16,360
Leroy is just doing some background
research, all very standard.
378
00:20:16,370 --> 00:20:19,860
NCIS insists you, you
beat all the bushes.
379
00:20:19,880 --> 00:20:21,510
Particularly with murder.
380
00:20:21,520 --> 00:20:24,120
Murder? You said the boy was alive.
381
00:20:24,130 --> 00:20:28,130
Yeah, he is. His friend isn't.
We're still looking for a motive.
382
00:20:28,140 --> 00:20:33,630
Well, we, we haven't seen Ethan
since he lit out of here, uh...
383
00:20:33,650 --> 00:20:35,840
What was it then? Six years ago?
384
00:20:36,600 --> 00:20:42,630
You know, he tried to run off with
my girl, but she came to her senses.
385
00:20:42,990 --> 00:20:47,380
No, Ethan was the wrong
boy for my daughter.
386
00:20:47,390 --> 00:20:50,450
She chose the right man.
387
00:20:51,260 --> 00:20:53,620
So what kind of clues
you following, Sherlock?
388
00:20:53,630 --> 00:20:55,290
Blood.
389
00:20:55,300 --> 00:20:57,820
Attackers left traces on his ring.
390
00:20:57,830 --> 00:20:59,390
His ring?
391
00:20:59,410 --> 00:21:03,760
Yeah. Class ring. Just like that.
392
00:21:04,840 --> 00:21:07,760
That's odd; Ethan never
graduated high school.
393
00:21:07,770 --> 00:21:12,660
This isn't exactly the kind of
after-dinner conversation I expected, Chuck.
394
00:21:12,680 --> 00:21:15,820
No, no, no, no. I'm interested.
395
00:21:15,830 --> 00:21:17,120
Tell me about the blood.
396
00:21:17,140 --> 00:21:19,230
Well, it can be used
to convict a suspect.
397
00:21:19,240 --> 00:21:22,300
Or rule somebody out, of course.
398
00:21:22,340 --> 00:21:25,700
And you got a reason to believe
there's a suspect around here?
399
00:21:25,720 --> 00:21:27,570
Not yet.
400
00:21:27,580 --> 00:21:29,340
Daddy, Daddy.
401
00:21:29,380 --> 00:21:32,540
Oh, hey, there, buddy.
This is my son Chris.
402
00:21:32,550 --> 00:21:35,800
Chris, you're getting awful
big. How old are you now?
403
00:21:35,810 --> 00:21:37,910
He's, uh, he's five.
404
00:21:37,920 --> 00:21:39,560
Five and three-quarters.
405
00:21:39,570 --> 00:21:42,330
That's right, big guy.
406
00:21:46,620 --> 00:21:49,660
- Thanks for the drink.
- Come here, sweetie.
407
00:21:50,650 --> 00:21:52,550
Chuck.
408
00:21:56,670 --> 00:21:59,420
Everybody's always lying
to you all the time.
409
00:21:59,430 --> 00:22:01,680
Can't you ever take
things as you see 'em?
410
00:22:01,690 --> 00:22:04,270
I see people lying to me.
411
00:22:04,280 --> 00:22:06,570
You were such a happy child.
412
00:22:06,580 --> 00:22:07,980
Boss, I talked to Tony and Abby.
413
00:22:08,010 --> 00:22:09,310
Boss?
414
00:22:09,320 --> 00:22:11,750
You make them call you that?
415
00:22:11,760 --> 00:22:14,060
He's not a...
416
00:22:14,070 --> 00:22:16,100
Are you a boss, Leroy?
417
00:22:16,110 --> 00:22:20,160
Blood traces from LaCombe's ring
will help us ID two of his attackers.
418
00:22:20,180 --> 00:22:25,390
As far as how they found him, LaCombe's squad
in Iraq made a video and put it on the Net.
419
00:22:25,680 --> 00:22:29,550
It was posted a month ago, and
already has almost half million hits.
420
00:22:29,570 --> 00:22:33,000
It's a lot of data to sift through,
but I can tell who's seen it.
421
00:22:33,020 --> 00:22:34,700
You can do that?
422
00:22:34,720 --> 00:22:37,130
You can tell everything
I've been looking at?
423
00:22:37,150 --> 00:22:39,340
What have you been looking at?
424
00:22:39,360 --> 00:22:41,090
None of your business.
425
00:22:41,110 --> 00:22:45,170
See, using, uh, service-provider accounts,
I can cross-reference the static IPs...
426
00:22:45,200 --> 00:22:48,470
McGee... I'm tired.
427
00:22:48,480 --> 00:22:52,650
I can conclusively say that this video has
been viewed from the Winslows' home account.
428
00:22:52,670 --> 00:22:55,690
Someone in that house knew
Ethan LaCombe was still alive.
429
00:22:55,710 --> 00:22:57,310
Well, you see, anybody
could have found that.
430
00:22:57,320 --> 00:22:59,230
I mean, anybody could
have known how to find him.
431
00:22:59,250 --> 00:23:01,290
It could have been anyone.
432
00:23:01,300 --> 00:23:03,630
But they lied to me about it.
433
00:23:33,660 --> 00:23:36,250
Yeah. It's good coffee.
434
00:23:39,850 --> 00:23:42,140
Yeah, I know.
435
00:23:43,510 --> 00:23:46,030
Morning, Gibbs.
436
00:23:46,040 --> 00:23:48,580
Gibbses.
437
00:23:49,610 --> 00:23:51,840
Corporal LaCombe briefly
regained consciousness,
438
00:23:51,850 --> 00:23:56,580
but, uh, he has no memory of the attack.
439
00:23:56,870 --> 00:24:00,160
Tony's trying to secure a court
order for the Winslow family.
440
00:24:00,180 --> 00:24:02,960
To take blood samples,
financial records.
441
00:24:02,970 --> 00:24:04,160
Who is this Tony?
442
00:24:04,180 --> 00:24:06,030
He will be driving up this afternoon.
443
00:24:06,040 --> 00:24:07,360
So, how's it go?
444
00:24:07,370 --> 00:24:10,320
You line up people you don't
like and make 'em give you blood?
445
00:24:10,330 --> 00:24:11,580
It's not personal.
446
00:24:11,590 --> 00:24:12,810
Sure, it is.
447
00:24:12,820 --> 00:24:16,030
One of those guys put that kid
in the hospital killed his friend.
448
00:24:16,040 --> 00:24:17,650
Yeah, and you know this how?
449
00:24:17,660 --> 00:24:18,980
I can feel it.
450
00:24:18,990 --> 00:24:21,790
Feelings. That sounds
very personal to me.
451
00:24:21,800 --> 00:24:23,970
I do this for a living.
452
00:24:23,980 --> 00:24:25,150
Some living.
453
00:24:25,170 --> 00:24:27,730
Just to let you feel
superior to everybody else.
454
00:24:27,740 --> 00:24:30,170
What do you want me to do?
455
00:24:30,180 --> 00:24:32,550
Why do you say you think
they're responsible?
456
00:24:32,560 --> 00:24:34,730
How about getting some
more evidence first?
457
00:24:34,740 --> 00:24:37,890
How about that? How about DNA?
458
00:24:37,900 --> 00:24:41,050
I thought everything was DNA now.
459
00:24:50,410 --> 00:24:52,510
It's a shame. I was really
starting to like him.
460
00:24:52,950 --> 00:24:54,260
Me, too.
461
00:24:54,270 --> 00:24:57,220
And Gibbs sure is bending over
backwards to accommodate him.
462
00:24:57,230 --> 00:25:00,090
He needs to be himself.
463
00:25:01,290 --> 00:25:03,470
Can I help you folks?
464
00:25:03,490 --> 00:25:05,030
Sure you want to make that offer?
465
00:25:05,040 --> 00:25:06,080
Depends on what you're looking for.
466
00:25:06,110 --> 00:25:08,350
Anything that may carry traces of DNA.
467
00:25:08,370 --> 00:25:12,520
This dumpster is on a public
access road, so we are able...
468
00:25:12,530 --> 00:25:14,770
- And willing.
- To go through it.
469
00:25:15,410 --> 00:25:19,220
Looking for treasures like this.
470
00:25:20,010 --> 00:25:22,010
Does that bother you?
471
00:25:22,020 --> 00:25:24,570
Yeah, it's a... It's
a little off-putting.
472
00:25:25,180 --> 00:25:27,410
Here. Let me help.
473
00:25:35,890 --> 00:25:40,020
I appreciate you making an
effort not to tear the town apart.
474
00:25:40,510 --> 00:25:43,500
You give people a chance,
they might surprise you.
475
00:25:43,510 --> 00:25:45,400
That's what worries me.
476
00:25:45,620 --> 00:25:48,400
Tell me about this
investigator thing of yours.
477
00:25:48,410 --> 00:25:50,330
We haven't talked since you started it.
478
00:25:50,340 --> 00:25:52,260
It's $1.75
479
00:25:52,270 --> 00:25:56,610
In fact, we haven't
talked since the funeral.
480
00:25:57,000 --> 00:25:59,950
I adored that wife of yours.
481
00:26:01,670 --> 00:26:04,630
And I adored that child, too.
482
00:26:06,170 --> 00:26:09,960
Always figured it was Shannon
that sent me the Christmas cards.
483
00:26:13,310 --> 00:26:15,450
Well, it's like what you do.
484
00:26:15,460 --> 00:26:17,500
What, selling groceries?
485
00:26:17,510 --> 00:26:21,640
No. You like to tell a story.
486
00:26:23,000 --> 00:26:25,240
Well, I've been known
to spin a yarn or two.
487
00:26:25,260 --> 00:26:27,970
Yeah, most of mine
start with a dead body.
488
00:26:27,980 --> 00:26:31,880
You look into how they got that
way, they come back to life.
489
00:26:31,890 --> 00:26:33,770
Two and a quarter.
490
00:26:33,800 --> 00:26:35,360
Meet the people they knew.
491
00:26:35,370 --> 00:26:37,460
You see what they try to show you.
492
00:26:37,470 --> 00:26:40,000
You read what they try to hide.
493
00:26:40,780 --> 00:26:43,310
People come in here all the time.
494
00:26:43,330 --> 00:26:46,080
Tell me their life stories
at the drop of a hat.
495
00:26:46,120 --> 00:26:47,280
What are they trying to hide?
496
00:26:47,290 --> 00:26:49,970
Insecurity.
497
00:26:50,900 --> 00:26:54,190
Need assurance their
life means something.
498
00:26:55,160 --> 00:26:57,210
Leroy...
499
00:26:57,220 --> 00:27:00,510
what did I do at the funeral?
500
00:27:00,520 --> 00:27:03,410
You mean, other than
showing up with a date?
501
00:27:07,830 --> 00:27:11,880
I always thought that your mom and
I had a love story for the ages.
502
00:27:11,900 --> 00:27:16,730
I never regretted giving up the skies,
working underground every day in the mines.
503
00:27:16,740 --> 00:27:20,000
I wanted to give you that
white, picket-fence dream.
504
00:27:20,030 --> 00:27:22,370
And you did.
505
00:27:22,380 --> 00:27:24,750
But you see...
506
00:27:25,350 --> 00:27:29,620
things did not work out
between your mom and me.
507
00:27:30,000 --> 00:27:34,050
When she died, I know
how mad that made you.
508
00:27:34,600 --> 00:27:38,520
I know how you hated me
for getting on with my life.
509
00:27:38,530 --> 00:27:40,520
I saw the look in your face.
510
00:27:40,530 --> 00:27:43,880
How you wanted vengeance.
511
00:27:44,550 --> 00:27:50,930
And that look went away when you met Shannon,
but it came back quick after they died.
512
00:27:52,690 --> 00:27:55,520
I knew what that meant.
513
00:27:55,530 --> 00:27:59,090
You were gonna find
someone to take it out on.
514
00:27:59,810 --> 00:28:03,180
Didn't matter what I said.
515
00:28:03,600 --> 00:28:06,340
It never did.
516
00:28:08,940 --> 00:28:11,350
What do you see now?
517
00:28:13,500 --> 00:28:15,550
Oh, Chuck. Ed.
518
00:28:15,560 --> 00:28:18,890
I've got some complaints to
register on behalf of my employees.
519
00:28:18,900 --> 00:28:21,580
You've been sifting through their trash.
520
00:28:21,590 --> 00:28:24,750
I told you to come to me
if you needed anything.
521
00:28:24,770 --> 00:28:27,050
You did. I will.
522
00:28:27,550 --> 00:28:30,280
Be civilized, Leroy.
523
00:28:30,730 --> 00:28:33,170
You ask me, I think
this is about a grudge.
524
00:28:33,180 --> 00:28:36,230
I got Ethan LaCombe's
juvenile record unsealed.
525
00:28:36,240 --> 00:28:39,420
That car he stole belonged to you.
526
00:28:39,620 --> 00:28:43,370
The arrest report was
written by Ed here.
527
00:28:43,400 --> 00:28:46,010
You made sure he did time.
528
00:28:46,020 --> 00:28:48,820
We are law-abiding citizens.
529
00:28:48,850 --> 00:28:51,140
I can't tolerate that kind of behavior.
530
00:28:51,150 --> 00:28:52,850
You just couldn't get rid of him.
531
00:28:52,870 --> 00:28:54,480
You want to settle the score?
532
00:28:54,490 --> 00:28:57,480
Why don't we handle it like men?
533
00:28:57,700 --> 00:29:00,320
I know how you two handle things.
534
00:29:04,460 --> 00:29:06,350
Get off him!
535
00:29:07,070 --> 00:29:09,200
Get off of me!
536
00:29:10,500 --> 00:29:12,760
Hold him, Ed.
537
00:29:14,440 --> 00:29:16,640
That's enough!
538
00:29:16,650 --> 00:29:19,120
Next time, when your daddy's
not around, I'm gonna kill you.
539
00:29:19,140 --> 00:29:22,000
Next time, when your buddy's not
around, Chuck, I'm gonna kill you.
540
00:29:26,380 --> 00:29:28,730
Sure you want to pick this fight?
541
00:29:28,750 --> 00:29:31,390
Wasn't my choice.
542
00:29:53,600 --> 00:29:54,690
You feel that?
543
00:29:54,710 --> 00:29:56,670
What? Week-old bananas?
544
00:29:56,680 --> 00:29:59,740
No. We are being watched.
545
00:30:07,060 --> 00:30:08,390
How do you do that?
546
00:30:08,420 --> 00:30:10,710
Hi. You must be Emily.
547
00:30:11,180 --> 00:30:13,610
You're with Agent Gibbs.
548
00:30:13,620 --> 00:30:16,680
- Here about... Ethan.
- You know him?
549
00:30:16,690 --> 00:30:19,380
We were very... close...
550
00:30:20,100 --> 00:30:21,420
before he left.
551
00:30:21,440 --> 00:30:24,710
Those feelings do not go away overnight.
552
00:30:24,730 --> 00:30:26,780
No. They don't.
553
00:30:27,980 --> 00:30:30,000
I found him on the Internet.
554
00:30:30,010 --> 00:30:31,740
The video of his squad?
555
00:30:31,750 --> 00:30:33,350
You never believed he was dead?
556
00:30:33,360 --> 00:30:35,920
I didn't want to.
557
00:30:35,930 --> 00:30:38,760
But I was starting to...
558
00:30:38,770 --> 00:30:40,910
I just wanted to talk to him again.
559
00:30:40,920 --> 00:30:43,870
I made some calls.
560
00:30:45,110 --> 00:30:46,980
He was my best friend.
561
00:30:47,010 --> 00:30:49,550
- Is that all?
- Yes.
562
00:30:51,680 --> 00:30:54,030
Emily, who knew?
563
00:31:01,190 --> 00:31:03,960
You want to get off my property?
564
00:31:06,110 --> 00:31:07,500
Are we finished here, McGee?
565
00:31:07,520 --> 00:31:09,590
Finished.
566
00:31:09,600 --> 00:31:11,590
Okay.
567
00:31:12,870 --> 00:31:15,000
Well, boss, we got a load
of garbage in the car.
568
00:31:15,010 --> 00:31:19,280
I'm sure Abby will have a field
day sifting through it for... DNA.
569
00:31:22,020 --> 00:31:24,730
And we found out who saw
the video. It was Emily.
570
00:31:24,740 --> 00:31:26,340
There a reason you're
not on the road, McGee?
571
00:31:26,360 --> 00:31:29,440
Listen, boss, I-I understand that
you're treating this case differently.
572
00:31:29,470 --> 00:31:32,480
Some might say with kid gloves.
573
00:31:32,490 --> 00:31:34,740
But not me. I wouldn't say that.
574
00:31:34,750 --> 00:31:37,160
Boss, you're gonna start busting
in doors at some point, right?
575
00:31:37,180 --> 00:31:38,980
Dragging people out in handcuffs.
576
00:31:38,990 --> 00:31:40,780
Tossing 'em in a room,
lean on 'em till they break.
577
00:31:40,790 --> 00:31:42,250
Personally, I think it works for you.
578
00:31:42,260 --> 00:31:44,810
Yesterday you thought
I'd made a wrong turn.
579
00:31:44,830 --> 00:31:45,800
Well, that was yesterday.
580
00:31:45,840 --> 00:31:47,820
Today I'm not moving fast enough.
581
00:31:47,840 --> 00:31:48,570
I didn't mean to...
582
00:31:48,590 --> 00:31:50,740
Want to frontload complaints
for tomorrow, McGee,
583
00:31:50,750 --> 00:31:53,640
or do I have to wait
until the sun comes up?
584
00:31:54,570 --> 00:31:56,740
What was that?
585
00:31:57,550 --> 00:32:00,060
Jethro? Jethro?
586
00:32:00,430 --> 00:32:01,710
Everybody okay?
587
00:32:01,730 --> 00:32:03,300
Yeah, fine.
588
00:32:03,320 --> 00:32:05,310
All of our evidence was in there.
589
00:32:05,320 --> 00:32:07,320
What now?
590
00:32:07,670 --> 00:32:11,380
All right, let's do it your way.
591
00:32:27,050 --> 00:32:28,320
Hi, guys.
592
00:32:28,330 --> 00:32:31,090
Pass a lot of Volkswagen
Beetles on your way up?
593
00:32:31,100 --> 00:32:33,640
- Abby cheats at
punch-buggy. - I know.
594
00:32:33,650 --> 00:32:34,510
What does it look like?
595
00:32:34,540 --> 00:32:37,980
Like someone stuffed a rag in
a gas tank and lit the fuse.
596
00:32:37,990 --> 00:32:40,150
And toasted our DNA.
597
00:32:40,170 --> 00:32:41,050
Where's Gibbs?
598
00:32:41,060 --> 00:32:42,590
Waiting for you inside.
599
00:32:42,600 --> 00:32:45,030
- I'll get my gear.
- What about Senior?
600
00:32:45,230 --> 00:32:46,630
All right.
601
00:32:55,200 --> 00:32:56,800
- Hello?
- Hi, I'm...
602
00:32:56,810 --> 00:32:58,670
DiNozzo, court order.
603
00:32:58,680 --> 00:33:01,300
Winslow Residence, Winslow
Mine, including employees.
604
00:33:01,320 --> 00:33:02,900
Nick Kingston...
605
00:33:02,910 --> 00:33:04,390
Emily Kingston...
606
00:33:04,400 --> 00:33:05,560
Chris Kingston.
607
00:33:05,590 --> 00:33:07,350
You got a court order
for a five-year-old?
608
00:33:07,370 --> 00:33:10,990
Five-and-three-quarter. Have Abby
set up here. We'll bring her evidence.
609
00:33:16,500 --> 00:33:19,440
Take Ziva and McGee to the
mine. I got the residence.
610
00:33:19,450 --> 00:33:21,680
Oh, we got a problem. Uh, only one car.
611
00:33:21,690 --> 00:33:24,210
I got a car.
612
00:33:31,810 --> 00:33:33,700
426 Hemi.
613
00:33:33,710 --> 00:33:37,380
R/T suspension package,
just the way you wanted it.
614
00:33:37,960 --> 00:33:40,810
Right down to the color.
615
00:33:45,450 --> 00:33:50,460
Are we gonna stand here staring,
or are we gonna get going?
616
00:33:51,020 --> 00:33:53,900
That's right. I said "we."
617
00:34:19,780 --> 00:34:22,230
Well, hey, there. You Nick Kingston?
618
00:34:22,830 --> 00:34:25,250
Now what are you looking for?
619
00:34:25,260 --> 00:34:27,580
I got a court order
here to take your blood.
620
00:34:27,590 --> 00:34:29,010
Your employees, too.
621
00:34:29,020 --> 00:34:30,560
You're gonna make us?
622
00:34:30,570 --> 00:34:33,630
Well, yeah, Nick, that's what
the little piece of paper's for.
623
00:34:40,330 --> 00:34:43,250
I hope I'm not interrupting dinner.
624
00:34:43,260 --> 00:34:45,170
Now, that's the man I remember.
625
00:34:45,180 --> 00:34:49,120
Just bust in before you
know what's going on.
626
00:34:51,920 --> 00:34:54,090
- I know.
- What do you know?
627
00:34:54,100 --> 00:34:57,060
Daddy? You okay?
628
00:34:57,930 --> 00:35:01,120
It's nothing, sweetheart.
Go back upstairs.
629
00:35:06,170 --> 00:35:09,970
Well, you really didn't want
Ethan around your daughter.