О политкорректности
28-06-2008 23:19
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
Настроение сейчас - думаю
Вот посмотрела я недавно на английский язык и озадачилась.
Человечество, например - по-русски так и есть человечество. А по-английски недавно с шумом и криком меняли - mankind на humankind. Правда, по-украински, если я ничего не путаю, человiк это муж, но мы про русский. По-русски диалог Эoвин с назгулом звучит глупо. Он ей - смертный человек не может убить меня, а она ему в ответ - а я не смертный человек. По-английски всё нормально - в обоих случаях mortal man. Конечно, Эовин не mortal man, она mortal woman.
Это что касается языка.
А то ещё есть фэндомы. Во всяком себя уважающем фэнтези бывает две стороны, правильно? По-русски они, как правило, именуются "тёмные" и "светлые". А вот перевести эти два понятия на английский я категорически затрудняюсь. Это не bad guys и good guys. (Опять, кстати, "guys" - парни). "Тёмный" - это необязательно "плохой". И необязательно "злой", кстати. Потому что "evil" - это злой в смысле несущий в себе зло. А по-русски - "Империя зла. Империя очень зла."
Сижу вот и размышляю, с чего бы эта разница в языках. И с чего это англоязычный мир вдруг озаботился политкорректностью.
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote