Чёрный ворон - Black raven
22-04-2008 07:21
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
Чёрный ворон, чёрный ворон,
Black raven, black raven,
Что ж ты вьёшься надо мной?
Why do you circle above me?
Ты добычи не дождёшься.
You wait for prey in vain,
(Literally: You "for prey" "won't wait" [long enough] )
Чёрный ворон, я не твой.
Black raven, I'm not yours.
Ты добычи не дождёшься.
Чёрный ворон, я не твой.
Передайте передачу
Pass a message
Милой Любе дорогой.
To dear Luba beloved.
И скажите что я женатый,
And tell her that I'm married,
Я женился на другой.
I have married another.
И скажите что я женатый,
Я женился на другой.
А женила меня пуля
I was wedded by a bullet
Под ракитовым кустом.
Under a broom shrub.*
Востра шашка была свашкой.
The sharp sabre was a she-matchmaker,**
Конь буланый был сватом.
The dun stallion was a he-matchmaker.***
Востра шашка была свашкой.
Конь буланый был сватом.
Repeat of the first verse.
*broom shrub - ракита - a type of shrub which is apparently very common in Russian/Ukranian steppes. Along with the "grey wolf", "black raven" and "dun horse", the broom shrub is a stock component of ancient songs and tales.
**свашка = сваха, a female matchmaker. There was an old tradition that a groom does not propose to the bride personally but sends a matchmaker with gifts. The idea therefore does not carry a negative connotation as it does in English.
***сват is the same thing, only male.
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote