Пересматривал хиты 80's и наткнулся на эту прелесть! в серии с туалетом на крыше. Оригинальный вариант.... Для российской аудитории адаптировали назвав в переводе йодлем, но никакой это не йодль.... ямайское регги чистой воды. Вещь редкая не сказать редчайшая фанатам может быть интересно!!!
Traveling in a fried-out combie
On a hippie trail, head full of zombie
I met a strange lady, she made me nervous
She took me in and gave me breakfast
And she said,
Do you come from a land down under?
Where women glow and men plunder?
Cant you hear, cant you hear the thunder?
You better run, you better take cover.
Buying bread from a man in brussels
He was six foot four and full of muscles
I said, do you speak-a my language?
He just smiled and gave me a vegemite sandwich
And he said,
I come from a land down under
Where beer does flow and men chunder
Cant you hear, cant you hear the thunder?
You better run, you better take cover.
Lying in a den in bombay
With a slack jaw, and not much to say
I said to the man, are you trying to tempt me
Because I come from the land of plenty?
And he said,
Oh! do you come from a land down under? (oh yeah yeah)
Where women glow and men plunder?
Cant you hear, cant you hear the thunder?
You better run, you better take cover.
еще раз говорю, что это не йодль.... это просто адаптированный перевод. как с любимым сериалом терка. Музыка звучит из Sanford & Son http://www.youtube.com/watch?v=G5dHXzmV24U, а нам переводят типа "Друзья" начались.... Понятно, что про первый мы ничего не знаем, а про "друзей" хотябы слышали.... (Кстати прикольный сериал.... по ссылке герой замечательно Армстронга пародирует)
в оригинале JD с чокнутым доктором обыгрывают текст самой песни "Down Under" но там жаргонизмы.... может переводчики не перевели, или решили что аудитория не поймет.... я перевести не смог. ну чтобы со смыслом получилось