• Авторизация


I really owe you one 28-05-2009 05:52 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Сделала записи последовательного перевода - последнюю парочку. Заметила, что прогресс реально делится на четко различимые стадии. Ну, у меня во всяком случае : )))

Стадия 1:

Оригинальная запись - полторы минуты, запись моего перевода - примерно минута сорок секунд.
Отмороженный безэмоциональный тон, прерывающаяся постоянно речь (потому что слушаешь 5 слов и сразу и чуть ли не подстрочником переводишь - так и записываешь), периодические паузы аля "ну...в общем, как-то так".
Четко переведенные названия организаций и должностей (подсмотрены в лингво).

Стадия 2:

Оригинальная запись - три минуты, запись моего перевода - примерно четыре-четыре с половиной минуты.
Появилась определенная легкость речи (потому что слушается не по словам, а по смысловым отрывкам), пока еще большое количество ступоров и перефразирований самой себя, потому что сначала ляпаешь первое, что в голове, а уже после этого мозг подает сигнал, что вообще-то он с задачей справился, у него готов максимально приближенный к оригиналу адекватный русифицированный вариант. Как следствие, торопишься и вдогонку бросаешь еще 2-3 варианта синонимических оборотов, не успевая выбрать в голове наиболее удачный.

Стадия 3:

Оригинальная запись - 5-6 минут, запись моего перевода - примерно 9-10 минут. Пока еще скудный вокабуляр по специфическим узким темам, но уже не чувствуешь себя по этому поводу стремно. Речь размашистая, насыщенная и живая, недослышанные названия, имена, статусы, должности заменяются либо нечетким проговариванием в попытке передать фонетически то, что услышал, хоть и не совсем уверен, "Тарья Обдайи" там была или еще кто, но уже не заморачиваешься, потому что чувствуешь, что барьер снят, страх ушел, значит, для приобретения и развития необходимого навыка поле очищено и засажено английским лужком. А значит, все только начинается, но уже нет ничего невозможного! : ) (это у меня просто девиз какой-то в последнее время...)

Примерно так : )) При обнаружении и идентификации последующих стадий - дополню : )
Сразу вспомнилось, как Софья Михайловна рассказывала: переводил кто-то текст про хомячков, а потом удосужился в словарик заглянуть, то ли его глюкнуло и сам осознал, но в самом конце записи переводчик сказал следующее: "Всех ранее перечисленных хомяков просьба считать бурундуками."

Мы на паре просто катались : ) Да тут куда ни плюнь - одна веселуха в последнее время. Вот перевожу я контракты по КДО. Первые варианты - ржунимагу просто. Там такие клише, каких в оригинале нет... Я как будто "час суда" или еще какой фигни насмотрелась : ) А последовательные переводы??? Из моего недавнего, например, там американский демограф приводил статистические данные и огласил прогозы на ближайшие сорок лет, на "40" он как-то то ли поперхнулся, то ли сглотнул неудачно, короче, я недолго думая, ляпнула "4 года", а как только нажала на паузу - осмыслила, чего я такое перевела. И как вообще население за 4 года может увеличиться с 300 млн. человек до 400 млн.? Это ж как постараться на благо Отечества надо и как расмпромотировать страну для эмигрантов. В итоге у меня какой-то Жванецкий вместо сухой статистики получился: "...за 4 года увеличится до 400 млн. человек...(пауза)...ну, если не за 4 года, то за 40 уж точно!" (надо было добавить "они уж постараются"... -_-")

Меня радует одно в этих, по сути, печальных, ляпах, доказывающих, что не то что синхронистов... у нас и с последовательными-то переводчиками не все "аусгецайхнет". Радует "падение железного занавеса" между нами и чудесным миром последовательного перевода, потому что, как минимум, уже: а) тупо не страшно б) уже и не стремно в) лексика в голове почему-то лучше задерживается (наверное, потому что вся окружена логичным контекстом) г) лучше слышишь (мне кажется, эффект даже посильнее, чем от простого аудирования, потому что ты моментально анализируешь информацию, применяя на ходу переводческие трансформации)...

Вот такие вот дела...
Как соберусь - непременно наберу сюда перлы с РКИ, которыми у меня изобилуют поля тетрадки.

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник I really owe you one | Кудрявая_Мысль - Дневник, полный кудрявых мыслей | Лента друзей Кудрявая_Мысль / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»