• Авторизация


Так замечательно я посмеялась, что и вам предлагаю 17-03-2023 21:39 к комментариям - к полной версии - понравилось!


[500x217]

Вот эту картину итальянско-английскими буквами я увидела вчера, когда искала статью издания "Il Foglio", чтобы почитать самолично, что они там настрочили про Пригожина и Медведева. Думаю, вы все в курсе, что министр обороны Италии обиделся на то, что Пригожин назвал его мудаком. Я про это вот тут на КОНТе написала подробно.

В самом низу я увидела аккуратненькие буквочки Гугла, которые вызывали у меня громкое ржание. Объясняю. "Altre ricerche" означает "Другие поиски", ну то есть что еще искали в Гугле.
mudak traduction – означает, что весь итальянский люд гудит на тему, что значит русское слово "мудак". Очевидно, итальянский язык им не в помощь – они подумали, что на английском узнают это быстрее. Думаю, что не узнали, так как в статье "Il Foglio" использовали это слово без никакого перевода.

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (9):
Atalie 17-03-2023-21:49 удалить
А вообще странно. На английском так много приличных вариантов))
Nataly2012 17-03-2023-23:42 удалить
Угу, имя собственное)))
многие русские слова им не понять
Ответ на комментарий надежда_есть_надежда # это точно!
Ответ на комментарий Nataly2012 # не одолели они его
gardenia_kr 18-03-2023-19:18 удалить
А как он обиделся? И почему, если не понимает слова мудак? :)
ему обязательно это слово пояснили, как могли. Но надо же обязательно выпендриться и сделать вид, что его назвали ужасным оскорбительным словом.
Ирина_новая, Мудак это мужичонка с яйцами в кармане.
Ответ на комментарий РАДОМИР_2006 # ну вот не знаю, как и что ему на итальянский переводили.


Комментарии (9): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Так замечательно я посмеялась, что и вам предлагаю | Ирина_новая - Ирина_новая | Лента друзей Ирина_новая / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»