• Авторизация


Любительские переводы) 13-09-2008 11:47 к комментариям - к полной версии - понравилось!


На каникулах уделила немного времени тому, что давно хотела осуществить: перевести тексты Дайриков на русский, чтобы тексты более-менее походили на стихотворения. Выкладываю на ваш суд 2 перевода: Rumours About Angels и Chemicals. Прошу и других выкладывать свои переводы)

Слухи об ангелах

Отомстить всем вашим смертным мужество поможет мне.
Получу я откровения - я о большем не прошу.
Применю свою взрывчатку - близнецы войдут во гнев.
Искореню тайную ложь, твоё дыхание поглощу.

Пьёт ли это сладкий мёд, молоко грудей как шёлк?
И видна забота ли в ужасном взгляде из стекла?
А о чувствах скажут ли твоя рана, твой ожог?
Твоя ложь способна ли прояснить вдруг небеса?

Прикасаясь к твоим ранам, я взираю в темноту.
Моя жизнь - одни вопросы, ненависть в твоих глазах.
Ты не вёл мой образ жизни, но ты грустен и устал.
Я могу забыть об этом - можешь выйти в темноту.

Правда ли незнание - рок мой, а любовь - изнанка зла?
Освобождение - мой товарищ или сплю я наяву?
Угрожает ли опасность тому месту, где живу?
Смертный я иль божество, ярче, чем ты ожидал?

Не молю я о пощаде - не целую твоих ног.
Никогда не попрошу о том, что сам добыть бы смог!
Поведу во тьму слепого, пусть себя мне не видать,
Прошепчу в глухое ухо, ведь ты вынужден молчать.

И я слышу слухи об ангелах.

***

Химикаты

Потерялся в выражениях
Ожидания, откровения.
Двадцать три - пять в результате -
Поглощается их вдох.

Я нуждаюсь в химикатах,
Моих, ваших химикатах.

Все ль мечты мои ушли?
Все ль слова мои забыты?
Все ль дела не сделаны?
Все ль меня теперь забыли?

Стены комнаты помогут
Стать свободнее тебе.
Чистый друг мой, мягкий друг мой,
Где до этого ты был?

Я повстанец,
Божья сказка,
Проповедник,
Анархист.

Жар луны
И не-сторонник,
Отрицая,
Признаю.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (3):
svchost6 26-09-2008-23:24 удалить
хм...спасибо за интересные интерпритации, но нет общей смысловой законченносни - я считаю)
Anna_Belka 27-09-2008-12:40 удалить
Jane_Blues, вы имеете в виду стиль?
Цзы-Гу 14-03-2009-04:28 удалить
Привет.
Можешь ответить, где ты брала вариант песни "Rumours about angels"? Это официальная версия или нет? Был ли там в начале кусок просто вступления?
Просто я ее взялась тоже переводить, но никак не могу понять, каков ее официальный вид.
Спасибо...

Ольга


Комментарии (3): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Любительские переводы) | Diary-Of-Dreams - [Little]Never!Land. | Лента друзей Diary-Of-Dreams / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»