• Авторизация


Искупление 07-09-2007 00:15 к комментариям - к полной версии - понравилось!


«Искупление» из ряда тех книжек, что создают настроение, при этом не рассказывая ни о чем. Сам сюжет банален и в принципе вторичен. Книжка рассказывает о молодых людях, сестрах, братьях, друзьях, все они молоды, счастливы, весь мир простирается у их ног, они спешат любить, ненавидеть, ревновать. Они упиваются своей молодостью, их чувства глубоки, их будущее прекрасно, они прекрасны, мир прекрасен.  В один прекрасный миг весь этот мир рушится и из максимума счастья все превращается в максимум несчастья. Виной тому предательство и война.

Начало книжки мне напоминала одновременно две другие – «Паразитов» Дафны дю Морье своими семейными перипетиями, странными отношениями любви-ненависти, и «Never leave me alone» Исигуро своим отчаянием. Именно последнюю книжку по атмосфере напомнило мне «Искупление». Это чувство некоей безысходности, когда автор вначале описывает абсолютно безоблачное счастье героев, их юность, перспективы прекрасного будущего, а вместе с тем сразу намекает, что все это недолговечно, что за этим последует какая-то трагедия. Только в случае «Искупления» фоном всего является наибанальнейший сюжет, что приводит к мысли, что собственно не так уж он и важен. Важно именно это настроение. Для героев книжки роковым является обвинение маленькой девочки. Брайони хладнокровно рушит жизни людей, свою собственную жизнь, поддавшись своим по-детски гипертрофированным эмоциям.  Привыкнув в своих сказках вершить людские судьбы, устраивать испытания и награждать в финале, она так же играет и в жизни, не отдавая себе отчет в том, что здесь все реально, и в финале никто не гарантирует хэппи-энда. Начинается война, и одиночество, страдания, предательства и раскаяния, расставания и радостные встречи больше не являются подотчетны детской фантазии. Война крушит судьбы без разбора, не гнушаясь судьбами маленьких девочек.

Именно война изначально задает тон происходящему. Не важно, как повела бы себя маленькая Брайони, эти дети были обречены на страдание по определению и в тот жаркий день, описание которого собственно и занимает полкнижки, это возможно чувствовал каждый, они спешили жить, спешили любить, спешили ненавидеть. Возможно именно предчувствие беды, предчувствие войны привело к судорожному, жадному, первому сексу в библиотеке, к жестоким обвинениям, к изнасилованию, к предательству, к маниакальной вере, к «я буду ждать тебя».  А может быть это был просто юношеский максимализм… Решать вам.

Автор прекрасно передал эту атмосферу ожидания, предчувствия, но вместе с тем именно этим книжка и ограничивается. Она слегка напоминает стихотворение тем, что передает настроение, заставляет задуматься над чем-то невидимым, чем-то эфемерным и погружает в легкую меланхолию, но поскольку дальше этого в книжке дело не заходит ее довольно скучно читать, в ней нет динамики, через несколько страниц после начала ты прекрасно знаешь, чем все закончиться. Есть ли смысл читать дальше? Еще страниц 50 ради атмосферы, дальше все довольно плоско и понятно. Автор сам пишет критический отзыв на свое произведение, характеризуя его как роман без стержня, роман, где одни описания, одни гиперболы, где описываются чувства, но совершенно нет сюжета. Так оно и есть. Вторую часть книжки дочитываешь для галочки. «Несмотря на обилие интересных наблюдений, в дальнейшем в повести не происходит ничего, что оправдывало бы читательские ожидания». Самокритично.

Насчет стиля -  он тоже не совсем гладкий, не знаю, было ли так задумано, учитывая, что книжку якобы написала героиня, и первую часть написала в отрочестве. Начало довольно затянутое, изобилующее ненужными описаниями.

Может я конечно как-то отвыкла от такого стиля, он меня раздражает, подобные описания кажутся мне искусственными и явно лишними:

«Хардман, держа в каждой руке по кожаному чемодану, достиг подножия лестницы и остановился, повернувшись к хозяевам, собравшимся в центре холла, пол которого был выложен черно-белой плиткой.»

Возможно, это трудности перевода и в оригинале это звучит более вразумительно, но какая к черту здесь разница были ли плитка черно-белой или желто-красной.  Такие вещи как-то режут слух. А в дальнейшем в книжке встречаются вообще странные ляпы,  например:

«Впервые за весь период обучения к Брайони обратился врач-ординатор, которого она никогда не видела.»

Надеюсь, что это все-таки перевод.

В целом не могу сказать, что книжка обязательна к прочтению, она довольно милая и хорошо читается, но я абсолютно не могу понять, почему все от нее в таком диком восторге.

 

Читая книжку, подспудно представляла Киру Найтли в роли главной героини. Забавно, что, несмотря на то, что на главную героиню похожа она мало (чересчур Кира хороша и гламурна), совершенно четко можно представить ее в этой роли. Поскольку арсенал ее актерских приемов довольно мал, то с легкостью можно вообразить ее тощее обнаженное тельце в углу библиотеки (довольно комично и пошло), злые глаза и сигаретку в углу рта (а-ля Домино) в сцене встречи с сестрой в конце книжки.  Возможно, именно так и подбирают актеров, когда читаешь сценарий и «видишь» кого-то конкретного в этой роли, обидно, что именно в этом случае получаются наверно самые банальные, предсказуемые образы. Очень хочу, чтобы Кира меня удивила и в фильме я увидела бы что-то новое, но я на это особо не рассчитываю.

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Искупление | nalaa - One day in a life | Лента друзей nalaa / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»