• Авторизация


Лингвистичесие задачи 15-10-2010 21:47 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Сегодня в обед мне прислали ссылку на сборник задач - и остаток дня оказался занят только ими. Лингвистика - это мое скрытое увлечение... но видать, слишком долго оно оставалось скрытым, ибо далеко не все задачи (а они для детей) оказались мне по зубам.

Есть задачки попроще - такие я грыз достаточно легко, например:

1.Даны предложения на табасаранском языке и их переводы на русский язык в перепутанном порядке:
Узу уву агуразаву.
Учу учву бисурачачву.
Узу учву бисуразачву.
Уву учу агуравачу.
Я ловлю вас.
Ты ищешь нас.
Мы ловим вас.
Я ищу тебя.
Определите правильный перевод каждого табасаранского предложения.

2.Даны 10 рекламных слоганов, в каждом из них пропущено по одному слову. Известно, что 6 из этих слоганов построены по одному принципу, 4 – по другому:
1. Маленькие помощники <...> дома.
2. Сильная машина <...> хозяину.
3. Лучшая техника от <...> поставщика.
4. <...> гарантии в твёрдой валюте.
5. <...> решение сложных проблем.
6. Хорошая обувь – <...> настроение!
7. <...> компьютеры для больших людей.
8. Новому поколению детей – <...> поколение учебников!
9. <...> год со старыми друзьями.
10. <...> выгода от прямой рассылки.
Заполните пропуски. Поясните Ваше решение.

3. Даны четыре норвежских слова:
farmor, farfar, mormor, morfar
Первое из них можно перевести на русский язык как «бабушка», но в хороших норвежско-русских словарях обычно приводится более точное его значение.
Укажите более точное значение слова farmor и найдите переводы остальных норвежских слов.

Эти решались просто на раз-два-три.

А вот те, над которыми пришлось всерьез ломать голову - и в итоге все равно заглядывать в ответ:

1.Даны слова на арабском языке и их переводы на русский язык, записанные в другом порядке:
миГзал, ма'бу:д, махзан, 'а:мил, миркаб, ма'бар, маГзу:л, ма'бад, ми'бар, ма'мал
кумир, рабочий, место переправы, склад, пряжа, паром, завод, веретено, святилище (место поклонения), телескоп

Задание.
Установите, какой русский перевод соответствует каж- дому арабскому слову.

Примечание.
Заглавной буквой Г мы обозначаем особый арабский согласный, похожий на украинское г (щелевое); двоеточие после гласных обозначает долготу. Апострофом (') обозначен еще один особый арабский согласный. Больше всего он похож на тот звук, который обозначают дефисом в просторечном "не-а".

2. Мальчики Саша и Артём придумали секретный шифр. Вот как этим шифром записываются некоторые слова:
высота = 2/2 + 4/4 + 3/6 + 1/1 + 1/3 + 3/2
пика = 1/5 + 3/1 + 5/40 + 3/2
черешня = 1/4 + 2/4 + 2/3 + 2/4 + 1/6 + 4/1 + 2/5
К сожалению, шифр Саши и Артёма несовершенен: с его помощью можно записать не все буквы русского алфавита.

Задание 1.
Запишите шифром Саши и Артёма: месяц, блюдо. Если одно из этих слов Вы не можете записать целиком, не используя дроби со знаменателем, не превосходящим 100, отметьте это.
Задание 2.
Могут ли встретиться в данном шифре следующие дроби: 4/2, 5/8, 4/5, 6/4? Поясните Ваше решение.


А есть и такие задачи, принцип которых я совершенно правильно понял, но в итоге моей невнимательности ответ был чуть неточен:

1.Даны слова на языке киваи с переводом:
оrobi 'держать', esei 'ненавидеть', adorotai 'откусить'.

Задание.
Установите соответствия между следующими словами киваи и их переводами на русский язык: Orobai, adoro, agurai, eseiai, aguro. Жевать, схватить, отложить в сторону, качать головой, кивнуть.

2. Китайский историк и государственный деятель I в. н.э. Бань Гу в своём труде «Хань шу» («Книга о династии Хань») приводит список известных людей прошлого, разделив их по своему усмотрению на девять категорий в зависимости от их личных качеств.
Ниже приведены китайские названия некоторых из этих категорий:
2 категория – шан чжун
6 категория – чжун ся
7 категория – ся шан

Задание 1.
Какой категории соответствовало название «чжун чжун»?
Задание 2.
По-китайски «шанцзинь» означает «продвигаться по службе», «шанбинь» – «почётный гость», «сяшуй» – «по течению». Как вы думаете, что означают китайские слова «шан», «чжун» и «ся»? Поясните Ваше решение.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (4):
Amber_Lacerta 16-10-2010-00:43 удалить
В шведском так же определяются бабушки-дедушки, не честно, я сразу знаю ответ.
Извини, но не могу не спросить: что, таки нечем заняться на работе??? :)
Не, ты ж понимаешь, это не наезд, я в свое время на работе тонны книг перечитала, но, признаюсь, всегда представляла тебя на работе, как эдакого кренделя в галстуке, ходящего вечно по кабинетам и говорящим умные речи, контролирую каждого клерка :)
Короче, я вдруг выяснила для себя, что совершенно не представляю, как выглядит твой рабочий день.

ПЫсы. Щас попытаюсь что-нибудь решить из вышенаписанного.
Мама дорогая...возраст детей уточни, плиз)))
Amber_Lacerta, мне смысла особо нет сейчас на работе напрягаться, через три дня все равно увольняюсь.
Оранжевы Йослик, ну это для олимпиад разных... Старшие классы, я полагаю
Опытный_камикадзе, это не проблемы, это развлечения ;-)


Комментарии (4): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Лингвистичесие задачи | Пюрнрахцарак - Бесконечная история | Лента друзей Пюрнрахцарак / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»