
Центральная Россия - это сердце нашей страны, где на относительно небольшой территории сосредоточены величайшие сокровища отечественной истории и культуры. От внесенных в список Всемирного наследия ЮНЕСКО шедевров древнерусской архитектуры на Владимирской земле и в Ярославле до могучих кремлей, вековых монастырей, усадеб, помнящих великих, музеев на любой вкус - здесь русский дух, и здесь можно всякий раз открывать для себя новы культурные слои, любуясь дорогими сердцу пейзажами.
Сегодня кратко расскажем о регионах Центрального федерального округа, это поможет вам настроиться на поездки. А подробнее об этих областях, с фотографиями и впечатлениями поведаем в ближайшее время.
Закончен бал любви
Остались мы одни
И конфетти рояль засыпан.
А сердце дрогнет вновь
От ветра и любовь
Влетит дождём бумажным в руки.
Сыграй мне форте,
Сыграй мне пьяно,
Я утону и стану пьяной
Когда затихнет в сердце рана,
Сыграй мелодию обмана.
Рояль теперь закрыт,
Струна его молчит,
И клавиш не коснутся пальцы.
И только конфетти
Напомнят мне как ты,
Играл со мною свои вальсы.
Сыграй мне форте,
Сыграй мне пьяно,
Я утону и стану пьяной
Когда затихнет в сердце рана,
Сыграй мелодию обмана.
Приятно, конечно, жить в мире, где существуют вечные братья по оружию, бескорыстная дружба народов и геополитические рыцари на белых конях.
Но взрослая политика — штука циничная, и она не терпит сантиментов.
Пока отечественные пропагандисты пели дифирамбы «дружбе без границ», реальные игроки на мировой арене тихо и методично считали выгоду.
И теперь, когда эйфория пошла на спад, приходится с удивлением обнаруживать, что наш восточный партнёр руководствуется не братскими чувствами, а холодным расчётом.
Расул Гамзатов написал «Журавли» на своём родном аварском языке. Существует две версии, что именно вдохновило поэта.
Поездка в Хиросиму. В 1965 году Гамзатов в составе советской делегации посетил Японию. Он побывал в Мемориальном парке мира и увидел памятник японской девочке Садако Сасаки. Она заболела лейкемией после атомного взрыва и верила японское поверье: если сложить тысячу бумажных журавликов (оригами), желание исполнится и человек выздоровеет. Садако не успела завершить работу и умерла. У памятника Гамзатов увидел тысячи женщин в белых траурных одеждах (в Японии в трауре носят белое, а не чёрное). В этот момент в небе появилась стая настоящих журавлей (говорили, что они прилетели из Сибири). Поэт заметил в стае небольшой промежуток — словно кто-то из птиц не долетел. Вскоре Гамзатову вручили телеграмму о смерти матери, и по дороге домой он думал одновременно и о японской трагедии, и о личном горе, и о миллионах погибших в войнах.
Есть и вторая версия: Гамзатов увидел обелиск в селе Дзуарикау. Он был посвящён семье Газдановых — все семеро сыновей погибли на войне. Мать не выдержала после третьей похоронки и умерла, а отец скончался, получив последнюю весть. Монумент изображал скорбящую мать и семь улетающих птиц.
В изначальном варианте первые строки звучали так: «Мне кажется порою, что джигиты, с кровавых не пришедшие полей, в могилах братских не были зарыты, а превратились в белых журавлей…».
Стихотворение перевёл на русский язык Наум Гребнев — друг поэта, который сам прошёл войну, был трижды ранен. Гамзатов позже писал, что Гребнев стал почти соавтором: стихотворение оказалось ему близко, потому что он сам пережил войну и потерял близких. В 1968 году перевод напечатали в журнале «Новый мир».
Там его увидел Марк Бернес — актёр и певец, для которого тема войны была глубоко личной. Он сразу понял, что из этих строк можно сделать песню. Бернес позвонил Гребневу и предложил внести правки: заменить «джигиты» на «солдаты» (это расширило смысл, придало произведению общечеловеческое звучание) и сократить текст. Гамзатов согласился.
Написать музыку Бернес предложил Яну Френкелю — композитору, который тоже прошёл войну. Работа поначалу шла тяжело, но спустя примерно два месяца Френкель напел вступительный вокализ и позвонил Бернесу. Тот приехал, прослушал мелодию и расплакался. Запись проходила в тяжёлых условиях: Марк Бернес был неизлечимо болен раком лёгких. 8 июля 1969 года сын отвёз его в студию, и певец записал вокал с одного дубля. Эта запись стала последней в его жизни — через месяц артиста не стало.
Песня стала реквиемом и песней-молитвой. Для многих она остаётся одним из самых пронзительных музыкальных памятников войне.

За Wildberries ответили. Ночью был уничтожен крупный логистический центр в Киеве, да ещё и с американскими собственниками. Объект после прилётов практически полностью выгорел. Странно, что он вообще дожил до 2026 года...






Эти замечательные строки, ставшие известными на весь мир, Евгений Евтушенко написал осенью 1961 года. Сам поэт вспоминал: «Я тогда был молод, но уже побывал и в Западной Европе, и в США. И везде меня спрашивали: хотят ли русские войны? Вот, ответил стихотворением. Приехал в Москву, показал его композитору Эдуарду Колмановскому. Ну и родилась песня...»
*
Хотят ли русские войны?
Спросите вы у тишины
над ширью пашен и полей
и у берез и тополей.
Спросите вы у тех солдат,
что под березами лежат,
и пусть вам скажут их сыны,
хотят ли русские войны.
Не только за свою страну
солдаты гибли в ту войну,
а чтобы люди всей земли
спокойно видеть сны могли.
Под шелест листьев и афиш
ты спишь, Нью-Йорк, ты спишь, Париж.
Пусть вам ответят ваши сны,
хотят ли русские войны.
Да, мы умеем воевать,
но не хотим, чтобы опять
солдаты падали в бою
на землю грустную свою.
Спросите вы у матерей,
спросите у жены моей,
и вы тогда понять должны,
хотят ли русские войны.
Евгений Евтушенко, 1961 год
Впервые песня «Хотят ли русские войны» прозвучала накануне XXII съезда КПСС, в 1961 году. А уже через год пластинки с песней на английском, французском, немецком и испанском языках были вручены делегатам Международного конгресса за всеобщее разоружение и мир, который проходил в Москве.
Стоит сказать, что на ура эту песню принимали далеко не везде. Когда в 1967 году по Европе гастролировал дважды Краснознаменный имени А. В. Александрова ансамбль песни и пляски Советской армии, перед выступление в концертном зале «Альберт-холл» в Лондоне британская сторона потребовала исключить эту песню из программы. В Великобритании расценили это «как акт вмешательства во внутренние дела страны». Но красноармейцы решительно выразили протест и добились снятия запрета.
Песня в разные годы была в репертуаре таких известных исполнителей, как Марк Бернес, Георг Отс, Муслим Магомаев и Иосиф Кобзон.
Марк Бернес. Сборник песен.
01 В полях за Вислой сонной (А.Эшпай-Е.Винокуров) 2.23 00:00 02 Шаланды (Н.Богословский-В.Агатов) 2.53 02:22 03 Моя Москва (И.Дунаевский-М.Лисянский,С.Агранян) 1.47 05:16 04 Песня фронтового шофера (Б.Мокроусов-Н.Лабковский, Б.Ласкин) 2.02 07:03 05 Темная ночь (Н.Богословский-В.Агатов) 3.21 09:05 06 Любимый город (Н.Богословский-Е.Долматовский) 2.30 12:27 07 Песенка моего друга (О.Фельцман-Л.Ошанин) 3.57 14:57 08 Тучи над городом встали (П.Арманд) 2.01 18:54 09 Наша любовь (Н.Богословский-В.Агатов) 1.55 20:55 10 Три года ты мне снилась (Н.Богословский-А.Фатьянов) 3.00 22:50 11 Вечерняя песня (В.Соловьев-Седой-А.Чуркин) 3.13 25:51 12 С чего начинается Родина? (В.Баснер-М.Матусовский) 2.26 29:04 13 Я работаю волшебником (Э.Колмановский-Л.Ошанин) 3.17 31:30 14 Хотят ли русские войны? (Э.Колмановский-Е.Евтушенко) 2.12 34:48 15 Я люблю тебя, жизнь (Э.Колмановский-К.Ваншенкин) 3.24 37:00 16 Журавли (Я.Френкель-Р.Гамзатов, перевод Н.Гребнева) 4.14 40:24 17 Враги сожгли родную хату (М.Блантер-М.Исаковский) 3.35 44:38

19 июля завершится чемпионат мира по футболу, в финале которого сыграют Испания и Аргентина. Для истинных ценителей футбола (а их среди женщин, поверьте, немало) сообщаю - начало встречи сегодня в 22 часа московского времени. И пока часть зрителей обсуждает в соцсетях яркие игровые моменты и скандалы одного из самых дорогих турниров в истории, другие восхищаются внешностью футболистов сборных-фаворитов и новичков ЧМ. Мы собрали галерею любимчиков соцсетей и героев рейтингов главных мировых таблоидов.