|
[показать] |
[668x325]
Ода гортензии... ( история, легенды и галерея роскошных фото)
история, легенды и галерея роскошных фото.....

Поэты Серебряного века и современные авторы часто обращались к образу гортензии, видя в ней воплощение изменчивости и изысканной меланхолии. В поэзии этот цветок всегда ассоциируется с прохладой, покоем и скорым наступлением сумерек.






Откуда взялась фраза «Поскреби русского — найдешь татарина»?
Подготовил Станислав Кувалдин
Достоевский
Сегодня это выражение обычно используют в подтверждение мысли о том, что в русских людях намешано много кровей разных народов.
Его, как правило, либо приписывают русским литераторам XIX века, чаще других — Пушкину и Карамзину, либо называют русской пословицей.
В действительности эта расхожая фраза вообще не русского происхождения.
Россию она пришла в XIX веке из Франции, и первое время в русских источниках встречается именно на французском языке.

Например, Достоевский в «Дневнике писателя», рассуждая о том, что Европа никогда не примет за равных преклоняющихся перед нею беспочвенных российских либералов, писал:
«Не хотели европейцы нас почесть за своих ни за что, ни за какие жертвы и ни в каком случае: Grattez, дескать, lе russе еt vouz vеrrеz lе tartаrе, и так и доселе. Мы у них в пословицу вошли».
Есть это выражение и в романе «Подросток» — тоже на французском.
Астольф де Кюстин
Во Франции афоризм встречается в разных вариантах, чаще всего — в том, который цитирует Достоевский («Поскребите русского, и вы найдете/увидите татарина»).
|
Последние дни осени. Прозрачный воздух, прощальная улыбка на ее лице, смешанная с легкой печалью. Скоро зима, но сейчас – время наслаждаться. Наслаждаться этой ускользающей красотой, этой хрупкой надеждой, которая делает ее такой прекрасной.

Твой нежный образ в лунном свете, в размытых линиях дождя,
он в памяти моей о лете и в бликах солнечного дня...