• Авторизация


Сравнительные книгоописания (1). Пост от моего большого друга SolarZX 29-11-2023 08:18 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Это цитата сообщения Анджело Оригинальное сообщение

Сравнительные книгоописания (1). Пост от моего большого друга SolarZX

2016-08-13 001 2016-08-13 001 (584x510, 110Kb)

Роберт Бёрнс и  Жан-Пьер Беранже.

Знаменитый древнегреческий философ и  моралист Плутарх  оставил нам свой  монументальный  труд «Сравнительные жизнеописания», включающие в себя 23 пары биографий знаменитых политических деятелей Древней Греции и Рима, подобранных по сходству их исторической миссии и близости характера.  По аналогии я решил представить  пары  любимых книг из моей домашней библиотеки, которые я  часто перечитываю. Если, например,  я  беру в руки томик стихов Роберта  Бёрнса в  замечательных переводах Самуила  Маршака, то почему-то сразу вспоминаю  и песни Жана-Пьера Беранже, сходные  по духу  со стихами Бёрнса. Здесь решил представить оба  сборника. 

 

Бёрнс Роберт(1759- 1796 гг.)

Шотландский поэт. Родился в деревне Аллоуэй, близ города Эр в Шотландии, в бедной крестьянской семье. Всю жизнь боролся с крайней нуждой. Писать стихи начал с 15 лет.

Поэтическое творчество совмещал с работой на ферме, затем с должностью акцизного чиновника (с 1789 г.). Сатирические поэмы. «Два пастуха» и «Молитва святоши Вилли» распространялись в рукописи и укрепили за Бёрнсом репутацию вольнодумца. Первая книга «Стихотворения, написанные преимущественно на шотландском диалекте» сразу принесла поэту широкую известность.

Бёрнс приветствовал Великую Французскую революцию (стихотворение «Дерево свободы» и др.) и подъем революционно-демократического движения в Шотландии и Англии. Стихи во славу труда, творчества, веселья, свободы, бескорыстной и самоотверженной любви и дружбы соседствуют в его поэзии с сатирой, юмор, нежность и задушевность —с иронией и сарказмом.

Стихам Бёрнса свойственны простота выражения,эмоциональность, внутренний драматизм, проявляющийся нередко и в композиции («Веселые нищие» и др.). Многочисленные песни его положены на музыку и живут в устном исполнении. Стихи Бёрнса переведены на многие языки мира.

Вот одно из моих любимых его стихов.

Роберт Бёрнс

НОЧЛЕГ В ПУТИ

Меня в горах застигла тьма,

Январский ветер, колкий снег.

Закрылись наглухо дома,

И я не мог найти ночлег.

 

По счастью, девушка одна

Со мною встретилась в пути,

И предложила мне она

 В ее укромный дом войти.

 

Я низко поклонился ей –

Той, что спасла меня в метель,

 Учтиво поклонился ей

И попросил постлать постель.

 

Она тончайшим полотном .

Застлала скромную кровать

 И, угостив меня вином,

Мне пожелала сладко спать.

 

 Расстаться с ней мне было жаль,

И, чтобы ей не дать уйти,

Спросил я девушку: - Нельзя ль

Еще подушку принести?

 

 Она подушку принесла

Под изголовие мое.

И так мила она была,

 Что крепко обнял я ее.

 

В ее щеках зарделась кровь,

Два ярких вспыхнули огня.

- Коль есть у вас ко мне любовь,

Оставьте девушкой меня!

 

Был мягок шелк ее волос

И завивался, точно хмель.

Она была душистей роз,

Та, что постлала мне постель.

 

А грудь ее была кругла,

 - Казалось, ранняя зима

 Своим дыханьем намела

 Два этих маленьких холма.

 

Я целовал ее в уста –

Ту, что постлала мне постель,

И вся она была чиста,

Как эта горная метель.

 

Она не спорила со мной,

Не открывала милых глаз.

И между мною и стеной

Она уснула в поздний час.

 

Проснувшись в первом свете дня,

В подругу я влюбился вновь.

- Ах, погубили вы меня!

- Сказала мне моя любовь.

 

Целуя веки влажных глаз

И локон, вьющийся, как хмель,

Сказал я: - Много, много раз

 Ты будешь мне стелить постель!

 

Потом иглу взяла она.

 И села шить рубашку мне,

Январским утром у окна

 Она рубашку шила мне...

 

Мелькают дни, идут года,

Цветы цветут, метет метель,

Но не забуду никогда

Той, что постлала мне постель.

 

Беранже Пьер Жан де, (1780-1857) французский поэт

Родился в Париже. Его отец был дворянского происхождения, а мать – швея, дочь портного. Оставленная мужем, возвратилась в дом отца, где и родился Беранже. До пяти лет он воспитывался в деревне, а затем у деда-портного.

Беранже побывал в учениках у золотых дел мастера, служил на посылках у мирового судьи. Природные способности молодого Беранже и страсть к чтению возместили недостатки воспитания. Беранже попробовал писать стихи, которые одобрил Люсьен Бонапарт. Молодой поэт-республиканец нашёл сочувствие в кружке молодых литераторов и общественных деятелей, с которыми сблизился. В 1815 вышел первый сборник песен Беранже, а в 1821 – второй. Дважды привлекался к суду и попадал в тюрьму за оскорбление религии, нравственности, величества и призыв к поднятию старого трёхцветного знамени в сборниках песен. Во время июльской монархии ему предлагали должность академика, но он отказался.

Одна  из моих самых любимых его песен.

 Пьер Жан Беранже

Разбитая скрипка.

 

Ко мне, мой пёс, товарищ мой в печали!

      Доешь остаток пирога,

Пока его от нас не отобрали

      Для ненасытного врага!

 

Вчера плясать здесь стан врагов собрался.

      Один из них мне приказал:

«Сыграй нам вальс». Играть я отказался;

      Он вырвал скрипку — и сломал.

 

Она оркестр собою заменяла

      На наших праздничных пирах!

Кто оживит теперь веселье бала?

      Кто пробудит любовь в сердцах?

 

Нет скрипки той, что прежде вдохновляла

      И стариков и молодых…

По звуку струн невеста узнавала,

      Что приближается жених.

 

Суровый ксендз не строил кислой мины,

      Заслышав музыку в селе.

О, мой смычок разгладил бы морщины

      На самом пасмурном челе!

 

Когда играл он в честь моей отчизны

      Победный, славный гимн отцов,

Кто б думать мог, что в дни печальной тризны

      Над ним свершится месть врагов?!

 

Ко мне, мой пёс, товарищ мой в печали!

      Доешь остаток пирога,

Пока его от нас не отобрали

      Для ненасытного врага!

 

В воскресный день вся молодёжь под липки

      Уж не пойдёт теперь плясать.

Пошлёт ли жатву Бог, когда без скрипки

      Её придется собирать?..

 

Смычок мой нёс рабочим развлеченье,

      Больных страдальцев утешал;

Неурожай, поборы, притесненья —

      С ним всё бедняк позабывал…

 

Он заставлял стихать дурные страсти,

      Он слёзы горя осушал;

Всё то, над чем у Цезаря нет власти,

      Простой смычок мой совершал!

 

Друзья! Скорей… ружьё мне дайте в руки,

      Когда ту скрипку враг разбил!

Чтоб отомстить за прерванные звуки

      Ещё во мне достанет сил!

 

Погибну я, но пусть друзья и братья

      Вспомянут с гордостью о том,

Что не хотел в дни бедствия играть я

      Пред торжествующим врагом!

 

Ко мне, мой пёс, товарищ мой в печали!

      Доешь остаток пирога,

Пока его от нас не отобрали

      Для ненасытного врага!

 

 

 

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Сравнительные книгоописания (1). Пост от моего большого друга SolarZX | nvillino - Дневник nvillino | Лента друзей nvillino / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»