• Авторизация


КОКОТКА И ЕЁ ПОДРАЖАТЕЛЬНИЦЫ — ЛОРЕТКИ. 03-07-2016 22:29 к комментариям - к полной версии - понравилось!


 

После эпохи Наполеоновских войн и пребывания русских войск во Франции

(один только Русский оккупационный корпус, в составе 36 тысяч солдат и офицеров,

три года находился на территории Франции)

в русско-французско-язычный лексикон кокетка прочно вошло слово “кокотка”.

 

[400x508]

Муза Марте де Флориан. Ит. художник Болдини

 

 

“Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке” (1907),

трактует это слово как “женщина, торгующая своими ласками”.

За столетие взгляд на это слово поменялся и теперь, в начале XXI века оно определяется следующим образом:

“Кокотка — от фр. “cocotte” — курочка; в буржуазно-дворянской семье — женщина лёгкого поведения,

находящаяся на содержании своего поклонника”.

 

В современном русском языке вокруг этого слова сложилась аура чего-то несерьёзного, фривольного,

даже в некоторой мере инфантильного, ибо что можно ожидать от “курочки”.

Но это чисто российское восприятие, совсем не совпадающее с восприятием слова «курочка»

во французском языке.  

 

[568x700]

"ПАРИЖСКАЯ КОКОТКА" .

Фотосессия с Николь Кидман фотографа Стивена Мейзеля.

 

Курочка, как известно, является супружницей петуха, а он, в свою очередь —

национальным символом Франции.

И там галльский петушок воспринимается как символ свободы и независимости.

В этом смысле французская «курочка» принципиально отличается от русской «наседки».

 

Курочка (таково нежное обращение старших к младшим во Франции) — это фривольно, живо, весело.

Это нарушение традиций показной скромности и целомудрия, живой протест на возведённую в ранг

незыблемой величины кротость и безыскусную пристойность.

 

[569x700]

 

Известная модельер 20 века Коко Шанель, ничуть не смущалась несерьёзности своего имени-псевдонима.

Так что “кокотка” — это отнюдь не бестолковая, суетливая пеструшка, а весёлая и жизнерадостная ипостась муз.

Лёгкая, игривая и недоступная к закабалению.

 

[353x604]

Коко Шанель

 

Если приблизить слово «кокотка» к реалиям русского языка, то более уместно

было бы переводить его как «голубка».

В русском языке голубка» это нежно, уважительно и лишено вульгарных интимных намеков.

Единственное отличие от французской «кокотки» это отсутствие веселости.  

 

[550x699]

 

Особенно рельефно кокотка смотрелась на фоне негласных правил приличия, которые предполагали,

что приличная девушка 19-го века не могла (краткий список):

 

- гулять одна,

 

- ездить в открытом экипаже,

 

- в закрытом, если на козлах был был кучер с красивым или молодым лицом,

 

-много смеяться, много говорить, много плакать, много молчать, много есть, много петь, громко говорить, 

часто улыбаться, быстро ходить, громко сморкаться;

 

- кричать на прислугу, драть за уши своих маленьких братьев и сестер, грубить маменьке,

высовываться на половину из окна при виде проходящего мимо офицера, икать,

неожиданно уходить из комнаты без какого-либо благовидного предлога;

 

- упоминать в разговоре про черта, акушерок, любовников, бородавки, кислую капусту, грибы, редьку, колбасу,

хвост, нижнее белье, желудочно-кишечные заболевания, свиней, пиво, лысины, новорожденных детей и бандажи;

 

- смех должен быть не громкий, но рассыпчатый.

При плаче можно уронить не более трех-четырех слезинок и наблюдать, чтобы не испортить цвет лица;

 

- разговор светской красавицы должен был вестись только на французском языке.

Надо говорить так быстро и часто, чтобы издали казалось – горох сыплется.

Если даже приходится говорить по-русски, то соблюдая французскую специфику,

она должна не выговаривать звуков «р» и «л».

 

- и т.д.

 

[567x700]

 

С учётом этого множественного списка всяческих “Нельзя!”, изложенного в модном журнале середины 19-го века,

весёлость и жизнерадостность, свысока плюющей на эти условности,

кокотки была весьма востребована в мужском обществе.

 

В русском языке смешались два слова имеющих французское происхождение «кокотка» и «кокетка».

Невнимательная к деталям и не слишком разборчивая досужая молва поровняла их,

что совсем не соответствует действительности.

Кокотка и кокетка разные термины, достаточно сильно разнесенные во времени.

Кокетка — предшественница кокотки.

 

[580x700]

 

Кокетка, под воздействием строгих норм поведения для молоденьких дам и девушек,

только прорисовывает свою весёлую и живую природу,

а кокотка, в некотором роде даже бравируя своим поведением, её демонстрирует.

Кокетка застенчива, смешлива и загадочна. Кокотка — весела, заразительна и открыта.

 

[532x700]

 

Относительно того, что кокотки жили на содержании своих обожателей …. .

 

Да, так оно и было, но зная об этом, учтите, что в то время молодая дама (не говоря уж о девушке)

не могла жить одна.

Она обязательно должна была жить под чьей-то опекой, как правило, отца или мужа.

Но одно дело жить на содержании мужчины и совсем другое высасывать из него деньги, наряды и украшения.

Кокотка, по своему происхождению — муза, а муза не в состоянии у кого-либо что-либо выпрашивать.

Они лишь нисходят до того, чтобы взять нечто, настоятельно предлагаемое им восхищенным поклонником.

Как все богини, они не могут отказать восторженному поклонению,

жертвенным пламенем горящим в мужских глазах.

 

 

[700x432]

 

Причём, обратите внимание, они не были не благодарными.

В ответ своим восторженным поклонникам они дарили им возможность парения над землёй.

Под воздействием их улыбки, мимолётного прикосновения руки, вопросительного взгляда прекрасных глаз

мужчина получал ощущение лёгкости и полёта.

Тягостность, суетность и докука покидали его, необъяснимым образом сменяясь на восторженность,

юношескую игривость и ощущение, что впереди всё будет только замечательно!

 

[497x700]

 

Заразительность облика кокоток породила массу подражательниц, которые очень быстро и скоро

исказили образ музы-кокотки.

В отличии от них, открыто, широко и безвозмездно дарящих своё искромётное веселье,

живость и добродушную открытость — подражательницы превратили его в способ обогащения.

И так как подражательниц всегда больше , чем оригинальных моделей, с течением времени, слово “кокотка”,

утратило свой изначальный смысл и превратился в свою противоположность.

 

Кокотка стала сродни лореткам, весёлым девицам из Парижских окраин района Notre Damm de Larette.

Именно они придали справедливости словам тех, кто писал и пишет поныне,

что “Кокотка — это всего лишь женщина, торгующая своими ласками и живущая на содержании у мужчин».  

 

 

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (9):
Nataly2012 03-07-2016-23:54 удалить
Очень красиво и романтизировано))) Может, так и было.
Svetlana-k 04-07-2016-00:00 удалить
Ответ на комментарий Nataly2012 # Привет, Натка! Заинтересовало меня значение этого слова. Верю источнику.
Ljalja_Klimt 04-07-2016-02:12 удалить
Вот как оказывается! Очень интересно! Спасибо большое, Светочка!
Svetlana-k 04-07-2016-21:07 удалить
Ответ на комментарий Ljalja_Klimt # Заинтересовало меня это слово. Прочитала у Моруа и решила углубиться...
вячес777 04-07-2016-21:26 удалить
Svetlana-k, Интересно,кокотка, и кокетка,все-таки одно и тоже или разное. Добрый вечер,Света!
Svetlana-k 04-07-2016-21:39 удалить
Ответ на комментарий вячес777 # Слава, конечно, разное! Даже у слова "кокотка" разные смыслы. В России с положительным смыслом (пост о Сонечке Карамзиной) Доброго тебе вечера!
вячес777 04-07-2016-21:50 удалить
Ответ на комментарий Svetlana-k # СПАСИБО,СВЕТА!!!
спасибо, Светланка за подробное исследование значения слово кокотка. Не знала о таких тонкостях. Это оказалось интереснгым
Svetlana-k 06-07-2016-00:26 удалить
Ответ на комментарий _Ирина-Тверичанка_ # Действительно - исследование. Для меня это тоже новые знания. Согласна - интересно!!!


Комментарии (9): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник КОКОТКА И ЕЁ ПОДРАЖАТЕЛЬНИЦЫ — ЛОРЕТКИ. | Svetlana-k - Дневник skarlet | Лента друзей Svetlana-k / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»