«Sine Baccho et Cerere friget Venus» – цитата из древнеримского автора, которая дословно переводится так:
«Без Бахуса и Цереры – Венера холодна».
И есть даже несколько картин старых мастеров на эту тему. У Рубенса – не меньше трех:
«Венера и Амур у костра», «Холодная Венера» и «Вакх, Церера, Амур и Венера».
Рубенс. Венера и Амур у костра.
Амур собрал хворост, разжег костер, греется. Венера тоже замерзла, выставила левую руку к огню, чтобы согреть.
С человеческой точки зрения, все нормально: замерзли, развели костер, сидят и греются.
Правда, непонятно, почему на них нет одежды, нелогично. И даже то, что есть, не используется,
можно было бы закутаться и поплотнее. (На лице Венеры читается вопрос: «Как дальше жить?») А вот с точки зрения божественной,
все, происходящее на картине – полный бред. Ну, как может богиня замерзнуть? Она же богиня!
Да и Амур – не байстрюк какой-нибудь, он – сын Венеры и Марса, он – бог (хотя и не такой большой, как его папа).
Ему тоже как бы не пристало мерзнуть или страдать от жары.
И уж тем более этот вопрос на лице богини! У богини не должно быть таких проблем!
Рубенс. Холодная Венера.
То ли Венера с Амуром еще не собирали ветки для костра, то ли костер уже сгорел (ночь на дворе).
Венера, видимо, слегка разогрелась, поэтому скинула с себя покрывало, а вот Амур – совсем закоченел.
И даже тряпочка, которую Венера на него накинула, не помогает. Мерзнет малыш жестоко.
И тут появляется сатир, который принес Венере для разогрева афродизиаки: виноград, инжир, что-то еще.
Его левая рука как бы тянется к голове Венеры (погладить хочет, наверное, приласкать).
А богиня отвернулась и смотреть на него не хочет: «Надоело все!»
И уж тем более, этот вопрос на лице! У богини не должно быть таких проблем!
Рубенс. Вакх, Церера, Амур и Венера.
Здесь Церера (слева) держит в руках корзинку с виноградом, Вакх (на этой картине он изображен красивым юношей) дает
Венере чашу с вином, а Амуру – чтобы он не мешал – протягивает кисть винограда.
Уже никто не мерзнет, все обнажены почти полностью. Только что на Вакхе леопардовая шкура – символ вакханалии.
Церера смотрит на Венеру строгим взглядом, как бы спрашивая: «Ну, что ты ждешь? Пей!»
Венера уже почти согласна, вот-вот выпьет, чего с надеждой ожидает Вакх. Интересно, а что будет потом, когда Венера выпьет?
Разгорячится?
Про Бахуса – все ясно, это бог пьянства и разгульного веселья. С Венерой тоже как бы нет проблем – любовь,
и больше нечего к этому добавить. Амур – сын и верный спутник Венеры, стрелы которого поражают всех и вся.
Остается выяснить, что в этой компании значит Церера. Общепринятое толкование – богиня плодородия.
Если вы откроете нашу любимую Википедию (имеется в виду русская версия), то прочитаете:
«она считалась покровительницей урожая и плодородия».
И все бы ничего, но как-то ни урожай, ни плодородие в комплект с Бахусом, Амуром и Венерой не втискиваются.
Откроем английскую версию: «goddess of agriculture, grain crops, fertility and motherly relationships».
Этот текст переведен только наполовину: «богиня земледелия и зерновых культур».
Остались непереведенными три слова: «fertility and motherly relationships».
«Motherly relationships» – здесь вроде бы все ясно – материнская опека, материнская забота. Загадка – в слове fertility.
Одно из множества значений – способность к зачатию. Звучит как-то по-канцелярски, научно.
Если это сочетание поставить в текст перевода латинской цитаты, получится нечто неудобоваримое:
«Без Вакха и без способности к зачатию Венера холодна».
Как же изложить нормальным русским языком то, что донес до древних римлян писатель?
Неужели не найдется точное (и приличное) выражение для этого случая?
Может быть, так: «Без вина и способности к зачатию Венера холодна»?
Нет, не звучит. Или еще вариант: «Без пьянки и способности к зачатию любовь останется холодной»?
Нет, это еще хуже.
Может быть, так: «Без хлеба и вина любовь холодна»? При чем здесь хлеб (этот перевод есть на одном из сайтов)?
Видимо, переводчик цитаты не знал, что Церера – еще и богиня желания.
Я предлагаю такой вариант: «Без желанья и вина любовь скучна и холодна».
Кажется, это ближе к сути дела.
И слово «любовь» в данном конкретном случае – это физический процесс, не умственный, не чувственный.
Все картины написаны приблизительно в одно время – 1612-1614 год.
Что заставило Рубенса обратиться к этой теме, да еще и неоднократно? Что происходило в жизни Рубенса в те далекие времена?
Нет никаких сомнений в том, что эти полотна – отголоски личной жизни художника. И не только семейной, того времени,
когда были написаны картины, но и прежней, холостой.
Может быть, уже не было той страсти, которую он испытал в холостяцкие времена.
А чем иначе объяснить неукротимое желание вернуться к мотиву «холодная Венера»?
PS. Текст, который сопровождал приведенную ниже картинку: «Скажи, Венера со своим Купидоном:
почему вы греете свои руки и ноги? Или это потому, что красноречивый Вакх не может вам помочь и нет здесь неопрятной Цереры?
Там, где царствует трезвость, исчезает разврат и не досаждают добропорядочным людям.
Там, где процветает пьянство и излишества, женская распущенность становится отвратительнее войны».
Иллюстрация из книги, изданной в 16 веке.
Над картинкой надпись на латыни: «SINE CERERE ET BACCHO FRIGET VENUS».
Борис Рохленко. Грандмастер.
Источник: Shkolazhizni.ru