Александр ГИПОТЕЗА О ФОРМИРОВАНИИ ЯЗЫКОВ ЕВРОПЫ
Как-то раз один высокопоставленный вельможа, желая унизить М.В.Ломоносова его простым происхождением, спросил у него: «Мой род ведет свое начало со времен Рюрика. А Ваш?». На что ученый скромно ответил: «К сожалению, метрические книги моего рода утонули во время великого потопа».
Уже лет десять, как у меня возникла гипотеза о происхождении финно-угорских народов и их языков. Всему есть свой срок, поэтому пора, видимо, поделиться своими соображениями. Изложение буду вести в форме "экскурсов" - так легче ориентироваться. Единственное, о чем хотел бы сказать заранее: поскольку многое из написанного есть результат собственных мыслей и домыслов, и не всегда под ними есть статистически достоверная совокупность фактов, то частенько я вынужден обращаться к аналогиям - они хоть и не годятся на роль доказательства, но в качестве позитивного фона для взаимопонимания вполне подойдут.
На фоне этой гипотезы слова М.В.Ломоносова об "утонувших метрических книгах" выглядят уже не только остроумной иронией, но и приобретают вполне даже буквальное значение…
Краткое содержание
Экскурс 1. Современная география расселения финно-угров
Экскурс 2. Языковые параллели
Экскурс 3. "Селекция" письменностью
Экскурс 4. Некоторые сведения о внутреннем кризисе языков Западной Европы
Экскурс 5. Аналогии и становление речи детей
Экскурс 6. Парные и непарные языки
Экскурс 7. О грустном в истории языков
Экскурс 8. Немного истории и взгляд в будущее
Экскурс 9. Средняя длина базовых слов в разных языках
Экскурс 10. Дефекты речи, имеющие место в становлении речи детей
Экскурс 11. Аномалии немецкого языка
Экскурс 12. Эволюция послелога и предлога, или что было раньше
Экскурс 13. Сравнительное количественно-логическое языковедение
Экскурс 14. Дальневосточный парадокс
Экскурс 15. Поэзия как критерий развитости языка
Экскурс 16. Языки и наука
Экскурс 17. Кириллический Авель и Латинский Каин
Экскурс 18. Нечестно - 2
Экскурс 19. Операция "троянский конь"
Экскурс 20. Существует ли проблема выбора?
Экскурс 21. Занимательная история № 1
Экскурс 22. Петербургская Кунсткамера и Великие Североамериканские озера: занимательная история № 2
Экскурс 23. Новые сведения о первых жителях Американского континента
Экскурс 24. Обобщение наблюдений
Экскурс 25. Гипотеза формирования основных языков Европы
Часть 1. Предварительные сведения о предмете статьи Экскурс 1. Современная география расселения финно-угров
Финно-угры в Европе распространены вдоль границ континента - вдоль Урала и далее побережий Балтийского, Белого и Баренцева морей (частично даже Северного). Единственное вкрапление в середине континента - венгры. Как могло сформироваться подобное периферийное распределение финно-угорских народов? Полагать, что они сами добровольно предпочли эти территории - несколько нелогично: при наличии в Европе более благоприятных областей можно было бы и предпочесть кое-что получше, чем земли севернее 60-ой параллели. Чтобы объяснить этот феномен, проведем аналогию. Пусть у нас в руках ведро краски синего цвета, и мы широким жестом выплескиваем эту краску по некоторой поверхности. Краска растечется, при этом ближе к нам, то есть точке,
-1 -
откуда была выплеснута краска, ее слой будет толще, а по периферии соответственно тоньше. Теперь берем ведро красной краски и тоже выплескиваем, но уже поверх синей. Зальет ли красная краска полностью синюю? Нет. Поскольку сопротивление еще не просохшей синей краски зависит лишь от ее самого верхнего слоя, непосредственно соприкасающегося с атмосферой, то это сопротивление будет практически одинаковым по всей ее поверхности независимо от толщины. А это значит, что ближе к нам, то есть точке выплескивания, куда ляжет более толстый слой красной краски, энергия красной краски окажется более высокой и она сможет распространяться достаточно широко. Однако ближе к периферии, куда достанется меньше красной краски, и соответственно ее энергия будет меньше, этой энергии может не хватить на преодоление сопротивления предыдущего слоя, то есть синей краски. В результате периферия при прочих равных условиях останется синего цвета. Возможно также, что и в центре площади растекания красной краски могут остаться островки синей - в тех местах, где в силу случайных причин красной краски попало меньше, и соответственно она была сравнительно легко заторможена сопротивлением синей. Что я хочу объяснить этой аналогией - думаю, уже понятно. Финно-угры, скорее всего, никогда не выбирали добровольно периферию Европы. Наоборот, они заселяли ее повсеместно (вероятно, до 45-50 параллели. Просто с юго-востока Европы (откуда именно - об этом позже) пришли новые люди с новой культурой и затопили практически весь Европейский континент. На территории южной и средней Европы (примерно до 60 параллели) произошла взаимная "диффузия" коренных и пришлых народов с образованием новых. Финно-угры остались лишь преимущественно по периферии континента, да еще частично островками. Что такой сценарий возможен, показывает языковое родство венгров и манси. Их общие предки жили от Урала до Венгрии (а может, даже и в более западных областях), но "растворились" среди новых народов.
Экскурс 2. Языковые параллели
То, что в русском языке много слов, имеющих финно-угорское происхождение, ни для кого не секрет. Но ведь финно-угорские корни встречаются и в языках других народов Европы, которых к финно-уграм никто не причисляет, при этом данные слова являются очень старыми. Обращусь сначала к более знакомому мне немецкому языку, а затем к английскому.
Например, слова Wasser (вода), Jahr (год), Jagd (охота) явно имеют структурное и текстурное сходство с финно-угорскими (в частности, коми) словами: "ва" (вода), "ар" (год, осень), "яг" (лес, бор). Что касается слова "ва" ("вода"), то оно в большинстве североевропейских языков звучит сходно: vezi (карельский), vesi (финский), wand (датский), vatten, bevattna, vattna (шведский), vann (норвежский), water (голландский).
Далее, в немецком языке присутствует такой алгоритм словообразования, как создание сложных слов из трех и более слов (сам читал в газете слово на три строки, состоящее из семи простых слов). При этом никаких правил для подобного способа словообразования в немецком нет - эти слова образуются чисто механически, многовариантно и, я бы сказал, ситуативно: потребовалось - быстренько слепили слово путем механического связывания нескольких слов в одно, употребили один раз и тут же забыли. Примерно такой алгоритм словообразования наблюдается у детей в возрасте 3-5 лет: ситуативное изобретение слов-виртуалов. Нечто аналогичное есть и в коми языке. На одном из страниц сайта Коминарода приводился перевод слова "своеобразие" на коми: "аслыссикаслун". Я мог бы добавить еще несколько: "аслыссикастор", "аслыспöлöслун", "аслыспöлöстор"; "ассикаслун". Только не надо думать, что этот список символизирует какое-то особое преимущество коми языка -вовсе нет, все как раз наоборот. Все приведенные мной слова сложные, состоящие из трех слов, то есть образованы по тому же принципу, что и наблюдается в немецком языке - механицизм, многовариантность и ситуативность.
Переходим к английскому, и прежде всего отметим, что слово Water на английском, как бы сказать да, тоже с явно выпирающими ушами царя Мидаса (финно-угорскими). Но после немецкого это не столь актуально - есть кое-что повкуснее.
На днях в какой-то программе по СТС, кажется, "Полундра!" был задан такой вопрос: Что означает древнее кельтское имя "Артур"? Так вот, оказывается, это имя означает "бессмертный". А по коми, между прочим слово "бессмертный" можно сказать как "артöм", то есть и в слове "Артур", и "артöм" прослеживается один и тот же корень "ар" ("год" в смысле возраст), и текстурно сходный суффикс отрицания "тур" и "тöм" соответственно. Ввозможно и другое объяснение: корень "ар" так и остается, а вот суффикс "тур" может иметь в качестве эквивалента слово "тыр" ("тыра")- что по коми значит "полный", то есть "Артур" = "Артыра" = "полный годами".
Да и показанный 1 января 2005г. фильм из серии "Властелин колец" тоже подлил масла в огонь. Помните топонимику из этого фильма: "Изенгард", "Мордор" (на карте эти названия кстати, написаны как "Isengard" и "Mordor")? Для русского или современного английского или немецкого языка эти названия звучат необычно и способные навеять разве что фантазии на тему великого прошлого праевропейских народов. А по коми? "Изенгард" очень даже легко распадается на два корня - "изен" и "гард". Первое из них восходит к слову "из", то есть "камень", а
-2-
второе вполне может быть видоизмененным при произношении словом "горт", то есть "дом". То же и со словом "Мордор". Вторая половина слова: "дор" - означает по коми или "край", "близ", "возле", "около" и часто присутствует в топонимических названиях.
Мы знаем о существовании на свете славного города Нью-Йорк. Но раз "нью", то, стало быть, есть и просто Йорк - в Англии. Парадокс слова York двойной. Первый - он не имеет нарицательного слова-исходника в английском языке (как, допустим, слово "Москва" не имеет сопряжения в виде нарицательного исходного слова в русском языке). Второй парадокс - заканчивается буквой "k"(вспомните, много ли в современном английском слов, содержащих букву "k"?). О чем это говорит? Во-первых, что слово это древнее, поскольку в современном английском языке для обозначения звука "к" чаще используется буква "си", чем "кей": попробуйте написать "Amerika" - так Вы для американцев после этого будете врагом "№ 2" - сразу после Бен Ладена. Во-вторых, существование слова York только лишь в виде топонима означает, что это слово вошло в современный английский как готовое, взятое от того народа, который жил на Британских островах до формирования англосаксонской породы, то есть примерно также, как вошли в русский язык слова "Нева", "Москва", "Болдино" (да-да, и Бородино тоже) и много-много других. А раз так, то, стало быть, есть резон поискать корешки слова York в иных языках, тем более что, слава богу, далеко ходить и не надо. Есть в коми замечательное слово "йöр" - в переводе "забор", "ограда", "огороженное место". (Допускаю также мысль, что раньше это слово могло обозначать также еще и "частокол", "заостренный ряд": дело в том, что коми слово "йöра" ("лось"), скорее всего, было иносказательным, намекающим на это животное: "йöр-а", то есть имеющее "йöр", то есть "частокол" (на голове). Такое предположение вполне оправдано, поскольку слово "лось" по коми называют еще и другими намекающими именами: "кузь кока", то есть "с длинными ногами". Однако оставим коми лосей в сторону, вернемся к английскому Йорку. Вовсе не исключено, что данный топоним имеет своим корнем слово, близкое к слову "йöр", то есть или "частокол", или "ограда" или "огороженное место", что для населенного пункта вовсе не удивительно.
Далее, в английском есть достаточно много топонимов, заканчивающихся на слово "Shire" ("графство"): Йоркшир (Yorkshire), Девоншир, Линкольншир, Ноттингемшир и т.д. (Кстати, учитывая грубость "межстыковых швов" в двух последних топонимах: Лин-коль-н-шир, Нот-тин-гем-шир, - есть основания полагать, что каждое из них формировалось по типичному для финно-угорских языков механическому связыванию слов в топонимах. Приведу одно только такое из моих родных мест: "Расыбшорвомынвыв". Знаете, сколько здесь слов? "Рас" - "роща"; "ыб" -"поле", "шор" - "ручей", "вомын" - "устье", "выв" - "напротив". Перевод же следующий: "место напротив устья ручья, протекающего через поле в роще". А потому, учитывая территориальный акцент слова "Shire", можно предполагать, что оно восходит к слову "шöр", то есть "центр", "середина". В частности, применительно к Йоркширу (Yorkshire) это могло бы означать "йöр шöр", то есть "центр огороженного места".
Наконец, самое-самое пикантное. Как образуется множественное число в английском? Верно, путем прибавления окончания -s. Но это сейчас, когда английский заметно испортился и одичал по сравнению с тем английским, который был во времена Sheakspeare и тем более 1000 лет назад. А тогда множественное число в английском образовывалось путем прибавления окончания -as. Что это значит? А то, что в коми множественное число образуется с помощью окончания -яс (есть еще -ян, но только в одном-единственном слове: "пиян" -"сыновья"). Можно, конечно, говорить, что совпадение окончаний слов во множественном числе в коми и английском есть совершеннейшая случайность - спорить не стану и соглашусь с этим абсолютно, мгновенно и безоговорочно -точно так же, как немедленно признаю стопроцентную реальность деда-мороза и бабы-яги в присутствии двухлетнего ребенка.
Конечно, исследований на тему родства языков Западной Европы на сегодняшний день предостаточно (только одна из них: http://enoth.narod.ru/Vikings/Vikings 07 colonies.htm). Правда, есть в них элемент субъективизма, растущий своими корнями из снобизма Запада. Он не позволяет западным ученым проводить столь далекие параллели, как это пытаюсь сделать я, и тем более в сторону востока - ведь это было бы все равно, что англичане самих себя добровольно уличили бы в родстве с варварами - русскими и финно-уграми. Максимум, на что хватает исследователей происхождения топонимов на Британских островах - это поиск корней этих топонимов в скандинавских и датских языках (английский снобизм, видимо, еще позволяет, пусть и нехотя, но признавать родство английского языка с языками этих народов).
Экскурс 3. "Селекция" письменностью
Но современный английский и современный русский - это вовсе не те языки, которыми пользовались предки англичан и русских более тысячи лет назад. Изменений произошло столь много, что этим языкам впору возомнить о собственной самодостаточности и не задумываться о глубинных корнях, некогда их породивших.
В предыдущих экскурсах я в основном касался стародавних времен, когда языки развивались преимущественно в устной форме. А ведь последние 500-1000 лет активнейшее участие в формировании языков
-3-
стала принимать письменность, причем настолько заметно, что роль механизмов устного словообразования фактически сошла на нет. В известном смысле роль письменности в формировании современных языков можно сравнить с прививанием выведенного путем селекции растения-привоя на растение дичок-подвой: первый дает культурный плод, второй - здоровье и иммунитет от болезней. Если принять косвенный вывод из экскурсов 1 и 2, что современный русский и английский 500-1000 лет назад выросли из одних корней - языков, родственных финно-угорским, то письменность, "окультурившая" их корни до современного цивилизованного уровня, была разной. В случае русского это кириллица, восходящая к "альфабетосу" древних греков, а в случае английского - латиница -тоже, правда, родственница "альфабетоса", но немного, скажем так, "левая". Почему "левая"? Да потому, что древние греки весьма нелестно отзывались о латинском языке - "грубая латынь", и это было сущей правдой, поэтому латиница тоже оказалась "левой" в том смысле, что она была чистейшей воды эпигонством, и стала в итоге даже более примитивным вариантом письменности по сравнению с исходником-альфабетосом. А вот кириллица -нет. Ее творцы благоразумно учли недостатки как "альфабетоса", так и латиницы и заложили в ней такой запас прочности в виде дополнительных четырех согласных и четырех гласных букв, которые в настоящее присутствуют в русском варианте кириллицы помимо букв, имеющих прямые аналоги в латинице. Благодаря этим дополнительным символам кириллица оказалась практически идеально адаптированной под звукоряд человеческой речи (европейцев, в частности). И очень скоро кириллица сама стала определять вектор развития русской устной и письменной речи (в отличие от того же английского, в котором, как известно, пишем Ливерпуль, а читаем Манчестер - словом, лебедь, рак да щука), доведя их до филигранного совершенства. Конечно, может показаться, что степень адаптации буквенной символики под звукоряд человеческой речи - достоинство натянутое и сугубо кажущееся. Но я бы не стал считать это только лишь виртуальным достоинством. Вспомните, что оставили после себя древние греки со своим древнегреческим и своим "альфабетосом", и что оставили древние римляне со своей "грубой латынью" и латиницей? Греки оставили после себя творения практически во всех точных науках и культуре. Ну, а римляне? Они не смогли даже толком воспроизвести у себя открытия соседей-греков, и единственное оригинальное, чем они могли бы похвастаться, так это лишь римское право (да и то похвастаться не слишком сильно, поскольку это право не смогло представить никакой реальной преграды падению нравов и моральных устоев - главной причины крушения Римской империи). Эллада была уничтожена грубой силой внешней экспансии, а Древний Рим -внутренним кризисом в результате полной потери обществом духовных ориентиров.
А теперь представим себе кириллицу и латиницу, в которых соответственно воплотились изящный древнегреческий и "грубая латынь", в качестве "привоев" к "подвою" - финно-угорским языкам: вектор "привоев" был направлен с юга на север. Результат "селекции" на сегодняшний день налицо, так что цыплят уже можно подсчитывать: на Западе Европы господствует вариант "финно-угорский + латиница = английский", на востоке Европы вариант "финно-угорский + кириллица = русский". И если взглянуть на перспективу с точки зрения сегодняшних и завтрашних реалий, то у современных финно-угров выбор, собственно говоря, будет весьма забавным: что предпочесть - шило мылу или наоборот? Ясно, что в такой ситуации можно запросто оказаться в положении Буриданова осла, который, как известно, умер с голоду, находясь на равных расстояниях от двух копен сена - и умер только потому, что не решился сделать выбор в пользу одной из них. Так вот, чтобы нам не оказаться в положении этого трагикомического персонажа, выбор рано или поздно придется делать. А потому для нас, финно-угров, вопрос достоинств английского или русского будет решаться не с точки зрения "подвоя" (ибо вполне возможно, что ими были наши языки, или, по крайней мере, более чистые языки наших предков), а с точки зрения "привоя" - кириллицы и латиницы. И вот тогда сразу же выяснится, что "привой" в виде латиницы был все-таки куда менее изящен и плодовит, чем "привой" в виде кириллицы. Это объясняет, почему "латиница" и сформированные с ее участием языки развивались как-то более ускоренно: так всегда бывает, когда "привой" своими качествами мало отличается от "подвоя" - сорт-гибрид формируется быстрее, но его качества не столь уж и завидные, а со временем он гораздо быстрее вырождается, возвращаясь в итоге к уровню "подвоя". А вот развитие стран с кириллицей и самого русского языка шло более трудно и медленно, что также вполне понятно: не так-то просто привить нежный "привой" к грубому устойчивому подвою, - но зато если он привьется, то уж тогда равных полученному сорту - как по урожайности, так и по устойчивости - не будет. Что, собственно говоря, мы уже со времен Пушкина наблюдаем на примере "великого и могучего".
Экскурс 4. Некоторые сведения о внутреннем конфликте языков Западной Европы
Английский язык как наиболее эффектный результат "селекции" посредством "латиницы", к настоящему времени представляет собой просто жалкое, если не сказать - убогое - зрелище. Полный "раздрай" между устным и письменным символизирует поговорка "пишем Ливерпуль, а читаем Манчестер", - словом, по отношению к реально имеющему место устному английскому языку его письменность есть не более чем мертвый образ. Но даже нынешнее звучание английского еще не вечер - оно будет ухудшаться еще и еще до тех пор, пока полностью не
-4-
смажутся грани между звучанием отдельных слов. В русском, к примеру, невозможно представить себе ситуацию, когда человек со сцены произносит какое-то слово, но в силу дефектов ротовой полости (чаще всего отсутствия зубов) произнесенное им слово понимают неверно. Однако в англоязычных странах это частенько становится причиной насмешек над артистами, политиками, иными деятелями масс-культуры, когда они, выступая перед публикой, до такой степени искажают некоторые слова, что аудитория путает эти слова с другими, звучащими нелепо или даже просто дико в контексте произносимой выступающим фразы. Американцам уже до такой степени надоела их же собственная безграмотность (попробуй быть грамотным, когда между написанным и читаемым нет ничего общего!), что они решили плюнуть на классическое английское написание слов и вознамерились решить проблему радикальным способом - писать теми буквами, которые прямо (по алфавиту) соответствуют произнесенному звуку. Но если даже американцы сдуру так сделают, то это их уже не спасет - пришло время кириллицы (словом, поздно, батенька…). И внутренний кризис современного английского давным-давно поняли все (кроме, наверно, России).
Между тем вполне возможно, что когда-то устный и письменный английский соответствовали друг другу, но только тогда в английском языке слова произносились так, как писались (иначе говоря, не только в России в 19 веке, но и англичане - в смысле жители Британии - когда-то давным-давно говорили не "Айвенго", а "Ивангое"). Но с тех пор ушло много времени, и произношение в английском сдвинулось в сторону. Я политкорректно написал "сдвинулось в сторону", потому что у меня не поворачивается язык сказать, что "произношение ушло вперед". Оно, скорее всего, ушло назад, и причиной тому вполне могли стать "фефекты фечи" отдельных людей, которые в силу каких-то причин внезапно стали доминировать в обществе. Вполне может быть, что некая титулованная особа имела "фефекты фечи": сколько было в 11-14 веках в Западной Европе моров в виде чумы, оспы и холеры, под "впечатлением" которых запросто можно не только дефекты речи получить, но и вообще потерять способность говорить? А так как титулованная особа, понятное дело, не может идти не в ногу, то верноподданным титулованной особы было недвусмысленно заявлено, что их речь вся не в ногу, и что "фефекты фечи" титулованной особы есть совершеннейший образец речи, на который следует равняться. В противном случае можно и головы лишиться -вместе с тем языком, который во рту и у которого нет идеального произношения титулованной особы. Это примерно картина из той же серии, когда Наполеон, будучи на военном корабле, в силу своего маленького роста никак не мог дотянуться до какого-то предмета. Видя его безуспешные попытки, его адъютант сказал: "Ваше величество, давайте я Вам помогу - я выше вас", - на что Наполеон ответил: "Вы не выше меня - вы длиннее меня на целую голову. Но я могу сделать Вас на голову короче". Вот так развивается история, в ходе которой возникают идеальное английское или французское произношение. А потому не стоит занижать роль личности в формировании языков (можно также напомнить, как быстро адаптировалась речь дикторов на нашем ТВ под речь очередного генсека).
Но это, так сказать, была история. Что же касается будущего, то в английском, помимо сжеванности и смазанности согласных, есть болезнь и пострашнее. Это - отсутствие базы развития английского языка, поскольку вся эта база уже исчерпана. Признак исчерпания ресурсов развития языка - тотальная омонимизация языка, то есть засилье омонимов. Откройте любой словарь английского языка, и Вы ахнете: на каждое второе слово там приходится от двух до 10 значений, а потому сплошь и рядом возникают ситуации, когда понять смысл слова становится возможным только в контексте произнесенного предложения. Это ведет к тому, что язык становится все сложнее для изучения - нужно знать не отдельные слова, а целые предложения. Тенденция такова, что теоретически английский язык со временем должен трансформироваться в иероглифы в форме целых предложений! А поскольку учить язык целыми предложениями невозможно, то весь мир пошел по пути, который сигнализирует об упадке любой системы, в том числе и языка (в данном случае английского) - УПРОЩЕНИЕ. Упрощение английского превзошло все мыслимые и немыслимые пределы, он превратился в слэнг, в котором устный оторван от письменного, и начинает вырождаться грамматика (в письменном все более заметно игнорирование знаков препинания и орфографии, причем "диссидентами" являются сами американцы, предпринимающие попытки приблизить письменный язык к устному). Стоит ли доказывать, что если вектор развития языка - это его примитивизация, то возлагать на этот язык надежды не стоит?
Но, может быть, лучше ситуация с немецким? Конечно, в немецком "раздрай" между устным и письменным гораздо меньше (вот о нем еще можно сказать, что латиница соответствует немецкому - в нем что пишем, то фактически и читаем), но у немцев другие проблемы. Он жутко засоряется английским, а потому в качестве иммунитета немцы выбрали … пуризм (чистоту языка). Но каким образом! Путем создания сложных слов, состоящих - ладно бы из двух или трех, так нет же - из четырех, пяти, шести и более слов! Или пример еще круче. Как, думаете, слово "подтяжки" зазвучало бы на немецком, если бы, чего доброго, языковые "экстремисты" взяли верх? Приготовьтесь падать: "на плечах лежащие брюкодержатели". Словом, немецкий неизлечимо болен: рядом жесткий языковой конкурент (английский), который закрыл перед немецким пути саморазвития вообще, а попытки использовать для саморазвития внутренние резервы развития (механическое усложнение языка посредством
-5-
арифметического связывания слов) - патологический тупик.
Ну, а что же французский? Конечно, он самый строптивый среди европейских языков в части сопротивления диктату английского. Но сопротивление незаметно превращается фактически в автаркию, и именно это стремление вариться в собственном соку погубит французский, не даст ему стать языком мирового масштаба.
На этом фоне русский язык выглядит, конечно же, гораздо предпочтительнее. В нем нет тех болезней, которыми поражены основные европейские языки. Он не болен омонимизацией как английский - скорее уж, напротив, синонимизацией, когда одно и то явление или предмет обозначаются множеством различающихся оттенками слов. Он не впал в состоянии автаркии как французский - он с величайшей легкостью вбирает в себя английский (немецкий уже вобран). Он не впадает в трагикомедию механицизма, как немецкий - в русском языке за 200 лет после Пушкина гибкость языка выработалась фантастическая. Словом, изящный язык древней Эллады через кириллицу нашел себе достойного преемника.
Часть 2. Генезис языка
Экскурс 5. Аналогии и становление речи детей
Начнем, как всегда, с аналогий. К примеру, каким образом устанавливается родство человека с приматами, а также родство одних ветвей животных с другими, менее развитыми? При визуальных способах установления подобного родства принято сравнивать зародыши: оказывается, в первые дни зародышевого состояния, к примеру, практически все млекопитающие очень похожи друг на друга, хотя между взрослыми особями ничего общего и близко нет. А нельзя ли применить этот же чисто визуальный способ по отношению к языкам, между которыми внешне ничего общего и в помине нет?
На первый взгляд, проблематично - языки (не те, что едят, а те, на которых говорят), если и пребывали в зародышевом состоянии, то это было на заре человечества как такового, и сейчас уже канули в Лету. Иначе говоря, мы имеем сугубо "взрослые особи" языков, сравнивать которые или бесполезно, или крайне проблематично.
Но! Есть особый случай, когда подобное сравнение не только оказывается возможным, но и вдобавок к тому же плодотворным.
Как известно, животные издают звуки, среди которых абсолютно и относительно доминируют гласные звуки
- число гласных примерно то же, что и у людей, а вот роль согласных звуков сведена к минимуму. (Правда,
некоторые птицы умудряются воспроизводить довольно близко человеческую речь со всеми ее согласными, но это,
как бы сказать да, к делу не относится).
Но мы видим также, что когда человек только-только рождается, то его языковые способности примерно соответствуют животным - доминирование гласных (при этом представлен практически весь имеющийся у взрослого звуковой ряд) и буквально один-два согласных. О национальности говорить в этот момент еще не приходится, то есть, иначе говоря, в языке каждого ребенка, независимо от национальной принадлежности его родителей, каждый раз мы имеем зародыш тех языков, на которых общаются взрослые люди. Но по мере роста ребенка происходит эволюция его языка в соответствии с "национальными стандартами", причем развитие во всех языках примерно одинаковое: путем добавления все новых и новых согласных, тогда как число гласных остается равным исходному состоянию.
Однако это развитие вовсе не является совершенно прямой линией. До определенного момента язык ребенка функционирует как несимметричный язык, в чем-то тождественный звукоряду животных, в котором число гласных доминирует над числом согласных (помните: уа, а, о, ух, хы?). Далее - первый скачок: язык ребенка становится симметричным, то есть на каждый имеющийся в слове гласный звук уже приходится один согласный (помните: мама, папа, баба, - причем эти словосочетания близки и одинаковы почти во всех языках). А затем еще один скачок, уже наравне со взрывом: количество согласных в языковом "арсенале" ребенка начинает превышать количество имевшихся изначально гласных, то есть его язык снова становится несимметричным, но уже противоположным относительно несимметричности языка животных: на каждый гласный может приходиться уже не один, а два или даже более согласных звука. И тут-то начинается языковый Вавилон.