Текст скрыт для удобства комментирования
Исходное сообщение KissAliss простите, а вы бы хотели, чтобы такая большая поэма не зависела бы от правильно поставленного ударения или интонации для рифмы? и ваши претензии относятся непосредственно автору или переводчику? ведь писалась-то она не на классическом русском языке, употребляемом сейчас, а на несколько другом и была переведена опять-же таки для вашего восприятия.Позвольте поинтересоваться неспециалисту в литературе, кто именно переводил "Руслана и Людмилу"? А главное, на какой язык? И с какого? Оказывается, относительно данной поэмы могут быть претензии не только к автору, но и к переводчику. А сколько переводов поэмы существует? И чей перевод лучше?
Исходное сообщение Laego я вот девушке даже благодарна в каком-то смысле))) во-первых, за тему для разговора в закрытом кругу)) во-вторых, за напоминание, ибо давно не перечитывала, да и не пересматривала фильм) люблю его с детства)Кстати, да. Автору поста стоит сказать "спасибо". Я сегодня тоже перечитала и "Руслана и Людмилу", и "Бахчисарайский фонтан". Получила несказанное удовольствие.