• Авторизация


Отчего вся Россия живет в говне? 06-12-2005 13:16 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Текст скрыт для удобства комментирования

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Исходное сообщение эстет
Но последнее высказывание в его монологе явно провокационно
Если Вы это понимаете, то зачем же бросаться на, по Вашему мнению, провокацию, да ещё призывать "обратить пристальное внимание"?

складывается такое впечатление, что Вы пытаетесь в чём-то уличить, причём с пылом молодого сыщика, который яростно набрасывается на самого очевидного подозреваемого?

следует добавить, что я вовсе не преследую цели Вам что-то доказать, просто действительно Ваши комментарии выглядели как завуалированные личные нападки.

язык - моя профессия, и уверяю Вас, что язык сам, рано или поздно, отсеивает всё ему ненужное, оставляя лишь то, что нужно.
эстет 17-12-2005-05:22 удалить
Исходное сообщение Гей-удолбаный-в-хлам
Исходное сообщение эстет
Невозможно упрекать язык. Вы можете изменить и улучшить язык, но вы не можете выказывать ему свое неудовольствие. Ему все равно.
отчего Вы воспринимаете всё так буквально, так всерьёз, да ещё и развиваете многоуровненвые аналогии?


Отчего ты (предпочитаю этот вид обращения в сети) полагаешь эти сольные выступления столь серьзными? Даже когда идет речь о напряжении извилин это не более чем игра. Как может быть, что либо серьезным здесь? Однако, игра должна быть убедительной, иначе зрители разойдутся домой, а то и тухлыми яйцами забросают.

Аналогии люблю. Так легко можно убедительно нести чушь, всего лишь слегка изменив место, время и декорации.
Исходное сообщение эстет
Я видел фильм "Семь". Тем не менее, буду продолжать утверждать, что "arrogance" ближе по смыслу к гордыне хотя и не идентично с ней.
Рад, если ты со мной согласен. Рад.
Я просто на мультитране пробил, там гордыня указана как arrogance с пометкой "религ.", ведь религиозные термины в любом языке фиксированные и не допускают отклонений.
Anonima 17-12-2005-05:35 удалить
эстет, удивительно, живете в англоязычной стране, а языка английского совершенно не знаете! Я тут уже ДВА раза говорила, что "гордыня" это PRIDE. И что это именно в русском языке (и мышлении) имеется это сверхгреховное двуличие: гордость и гордыня. Гордость - это у "своих", это хорошо, а Гордыня - это у чужих, и это плохо.

А в английском: напишите просто в окошке Гугеля:"pride sin" и не надо даже читать неканоническую книгу Иисуса Шираза (так любимого одной из завсегдательниц здесь).

"Sin Of Pride - The Sin of Sins

The sin of pride is the sin of sins. It was this sin, we're told, which transformed Lucifer, an anointed cherub of God, the very "seal of perfection, full of wisdom and perfect in beauty,"1 into Satan, the devil, the father of lies, the one for whom Hell itself was created. We're warned to guard our hearts against pride lest we too "fall into the same condemnation as the devil."

Why you do it: Well-meaning elementary school teachers told you to "believe in yourself."

Your punishment in Hell will be: You'll be broken on the wheel.

Нет разницы в англоязычной культуре (и культуре других языков) между "гордыней" и "гордостью"!

То же двуличие в русском мышлении уществует в понятиях
"правда" и "истина"; и "мораль" и "нравственность"

А для понятия "humble", "humbleness" - нет в русском языке и мышлении слова. Даже в переводе на русский Евангелия не сумели этого понятия передать.

Потому и обречены мы жить в говне!
эстет 17-12-2005-05:35 удалить
Исходное сообщение Гей-удолбаный-в-хлам
следует добавить, что я вовсе не преследую цели Вам что-то доказать, просто действительно Ваши комментарии выглядели как завуалированные личные нападки.

язык - моя профессия, и уверяю Вас, что язык сам, рано или поздно, отсеивает всё ему ненужное, оставляя лишь то, что нужно.


Нет, ничего личного в них не было. Могу даже больше сказать -- с настоящим удовольствием читаю этот дневник. И практически никогда не комментирую. А сегодня, просто в настроении. Труба зовет! Чтобы спровоцировать дисскуссию, надо дать повод. Автор повод предлагает сам, что похвально. Но никто не поднимает брошенный так открыто повод. Это обидно. Один Джамал, ироничто свел монолог автора к пересказу классиков, но его не заметили. А мне хотелось быть замеченным. Сегодня. Здесь. Хотелось поговорить с интересным человеком. Неужели и правда, наезд прозвучал столь грубо? Всего лишь маленький кусочек падонкафскай субкультуры так удачно замаскировавшийся во вполне добропорядочном бормотании...
Anonima 17-12-2005-05:38 удалить
Исходное сообщение Гей-удолбаный-в-хлам
Исходное сообщение эстет
Я видел фильм "Семь". Тем не менее, буду продолжать утверждать, что "arrogance" ближе по смыслу к гордыне хотя и не идентично с ней.
Рад, если ты со мной согласен. Рад.
Я просто на мультитране пробил, там гордыня указана как arrogance с пометкой "религ.", ведь религиозные термины в любом языке фиксированные и не допускают отклонений.
Боже, какая убогость! :(
Исходное сообщение Anonima
Боже, какая убогость! :(
вздыхает, печально хлюпает носом, подтирает сопельки (((
Anonima, чувство смутного сомнения мешает мне согласиться с Вами, но я обязательно расспрошу знакомых жителей GB и тогда уже точно отвечно.

кстати, если PRIDE = гордыня, то как Вы переведёте название романа Pride and Prejudice? Это же роман ужасов получится, почти что готика, над которой Остин и сёстры Бронте откровенно смеялись.

кроме того, это слово не использовалось бы в названиях судов и т.д.

Америка всё-таки пока что христианская страна.
Anonima 17-12-2005-06:14 удалить
Гей-удолбаный-в-хлам, Вы и правда какой-то удолбанный! :) Вам хоть кол на голове теши!

Говорю Вам: только в РУССКОМ языке есть два слова. В английском одно: pride. Противоположность для PRIDE - HUMBLE. На русский язык ЭТО слово непереводимо.

В этом и беда нашего народа и нашей страны: мы поражены, скажу, гордыней и потому мы не только в говне, как отметила Шляпа, а будем раскатаны на колесе в аду!

Pride and Prejudice? Переводится как "Гордыня и предубеждение". Я Остин не люблю, слишком она дамская писательница.

Вы читайте Библию. На английском, ни в коем случае не на русском! (а есть ли она на русском? :( )
Anonima 17-12-2005-06:21 удалить
Гей-удолбаный-в-хлам, Вы, кстати, кроме фильма "Семь" мультики про Масяню тоже смотрели? ;)
эстет 18-12-2005-00:17 удалить
Исходное сообщение Anonima
Говорю Вам: только в РУССКОМ языке есть два слова. В английском одно: pride. Противоположность для PRIDE - HUMBLE. На русский язык ЭТО слово непереводимо.

В этом и беда нашего народа и нашей страны: мы поражены, скажу, гордыней и потому мы не только в говне, как отметила Шляпа, а будем раскатаны на колесе в аду!

Pride and Prejudice? Переводится как "Гордыня и предубеждение". Я Остин не люблю, слишком она дамская писательница.

Вы читайте Библию. На английском, ни в коем случае не на русском! (а есть ли она на русском? :( )

О гордости и гордыне сначала. Нету принципиальных различий между людьми живущими на какой-либо территории. Особенно сейчас, когда всемирная сеть сделала возможным сблизить меня с тобой, к примеру, хотя между нами возможно 15 000 километров. А возможно и меньше. Кто знает? В соответствии с этим утверждением, у гордости, и в русском и в иных языках есть два оттенка негативный и позитивный. Зависят они от контекста. Но, конечно, контекста иногда бывает мало. Или его нет. И тогда негативный оттенок подчеркивается самим словом. В английском, pride может звучать в негативном контексте, а может и в позитивном. А есть еще прилагательное 'proud', надеюсь ты слишал о нем? Так вот это тоже гордость, которая звучит почти исключительно позитивно (пока она не гипертрофирована в надменность). Неужели ты думаешь, что средний, в меру патриотичный, американец не будет горд за свою страну? Позитивно горд? Но иногда, в беседе двух англоязычных джентельменов наступает момент, когда один из них просит кратко охарактеризовать некое третье лицо, второй же знает, что наиболее яркая черта этого третьего лица -- неумеренная гордость, гордыня, называйте как хотите. И в этом случае, второй не скажет "he is proud person" (ты ведь понимаешь, что pride, являющееся существительным или глаголом, трудно использовать в данном предложении. ты, также, понимаешь, что этимологически pride и proud слова одного корня, так же, как arrogance и arrogant). И именно прилагательное arrogant будет использовано в данном случае (he is arrogant person). Возможен и еще один оттенок в подобной характеристике: he is too proud, что не так плохо как arrogant но и не так хорошо как просто proud.
Любой язык достаточно сложен, чтобы в нем возможно было передать тончайшие оттенки человеческих чувств. Английский не исключение.

Гордыня -- слово скорее религиозное и наиболее точно переводится, особенно в религиозных текстах, как arrogance.

И неужели ты думаешь, что английский это оригинальный язык библии?
Anonima 18-12-2005-01:44 удалить
эстет:
Первое. "Гордыня -- слово скорее религиозное и наиболее точно переводится, особенно в религиозных текстах, как arrogance."

Именно в религиозных текстах "гордыня" переводится на английский, как "pride". Открой книгу Иисуса Шираза и прочитай. Открой ЛЮБОЙ текст о грехах и прочитай.

Второе, по-английски ПРОСТО НЕВОЗМОЖНО сказать "he is proud person".

С такими знатоками языка, как ты, говорить бесполезно. Ты не понимаешь, что такое язык.

Вон, Лешик, тоже языки знает плохо, но он хоть не такой зануда, как ты!
эстет 18-12-2005-12:08 удалить
Исходное сообщение Anonima
Второе, по-английски ПРОСТО НЕВОЗМОЖНО сказать "he is proud person".

Раз я такой бездарь, напиши пожалуйста по английски правильно: "Он гордый человек" И не попрекай меня отсутствием в предложении определенного артикля, мы тут не на сдаче английского в дипломатическом корпусе.

За зануду спасибо. Возможно это был комплимент.
эстет 18-12-2005-12:37 удалить
Anonima это определение я привожу здесь для того, чтобы у тебя была приятная возможность воскликнуть еще раз "боже какое убожество". Оскорбление собеседника, смею заметить, не есть аргументом в споре.

Определение.

Arrogance (Ar"ro*gance) (#), n.
[F., fr. L. arrogantia, fr. arrogans. See Arrogant.]

The act or habit of arrogating, or making undue claims in an overbearing manner; that species of pride which consists in exorbitant claims of rank, dignity, estimation, or power, or which exalts the worth or importance of the person to an undue degree; proud contempt of others; lordliness; haughtiness; self-assumption; presumption. "I hate not you for her proud arrogance." Shak.
эстет 18-12-2005-12:41 удалить
Anonima, Такой знаток религиозных текстов как ты, конечно же найдет откуда это взято.

And I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity; and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible.

Talk no more so exceeding proudly; let not arrogancy come out of your mouth: for the LORD is a God of knowledge, and by him actions are weighed.

The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.

Да, я зануда.
из Англии ответили расплывчато -- в светской речи PRIDE имеет всё-таки положительный оттенок, в то время как церковь осуждает и гордость, и гордыню.

в классической семерке см. грехов гордыня проходит именно как PRIDE, хотя, возможно, это продиктовано стилистичесими соображениями -- краткие слова хлёстче, к тому большинство остальных 7СмГр называются словами в 1-2 слога.

в общем, Анонима, однозначного соответствия pride-гордыня нет -- всё определяется контекстом.

а Масяню я не смотрел ни разу. точнее, 1-2 мульта в гостях, и всё. А что, Масяня осведомлена в тонкостях перевода? ))

эстет, спор беспредметный. в приведённом тобой отрывке, кстати, arrogance of the proud -- гордыня гордых.

ИТОГ:
PRIDE -- гордость, качество в основном положительное (гордость отца/страны/школы -- герой, например), но в религиозных текстах зачастую приобретает значение "гордыня" в смысле греха.

ARROGANCE -- заносчивость, самоуверенная снисходительность, кичливость, -- коннотация всегда отрицательная (e.g. arrogant bastard!), но в русском языке может переводиться и как "гордыня", но не в религиозном смысле.

ПРИМЕЧАНИЕ:
окончание -ANT в слове arrogant наводит на мысль, что это не прилагательное, а причастие, образованное от латинского глагола. я щас поискал по источникам, так оно и есть:
arrogans - presuming

блиииин.... так ведь есть и англ. глагол to arrogate!

в общем, всё ясно )))
еще вариант для arrogant -- спесивый ))) вот.
эстет 19-12-2005-02:02 удалить
Исходное сообщение Гей-удолбаный-в-хлам
из Англии ответили расплывчато -- в светской речи PRIDE имеет всё-таки положительный оттенок, в то время как церковь осуждает и гордость, и гордыню.

в классической семерке см. грехов гордыня проходит именно как PRIDE, хотя, возможно, это продиктовано стилистичесими соображениями -- краткие слова хлёстче, к тому большинство остальных 7СмГр называются словами в 1-2 слога.

в общем, Анонима, однозначного соответствия pride-гордыня нет -- всё определяется контекстом.

эстет, спор беспредметный. в приведённом тобой отрывке, кстати, arrogance of the proud -- гордыня гордых.

ИТОГ:
PRIDE -- гордость, качество в основном положительное (гордость отца/страны/школы -- герой, например), но в религиозных текстах зачастую приобретает значение "гордыня" в смысле греха.

ARROGANCE -- заносчивость, самоуверенная снисходительность, кичливость, -- коннотация всегда отрицательная (e.g. arrogant bastard!), но в русском языке может переводиться и как "гордыня", но не в религиозном смысле.

Спасибо за дисскуссию. Не думаю, что Anonima когда либо согласится с тобой или со мной. Такое ощущение будто его знания исчерпываются фразой "Sin of pride is sin of sins."
Прочти мои комментарии и ты увидишь -- именно о "положительности" pride по сравнению с arrogance и идет речь (мне всегда стыдно перед тобой за такие вот обороты). Arrogance -- превосходная степень от pride. Само слово -- заимствование из французского, поэтому такая неразбериха в определениях.

Разговор собственно даже не о точном переводе pride, а о том, что в английском, так же как и в руском, гордость может иметь множество оттенков. И множество слов существует чтобы эти оттенки выразить поточнее. Ты ведь помнишь с чего начал Anonima этот спор.

Я осуществил собственное маленькое исследование (спасибо выходным) и, повторяясь, скажу что pride и arrogance соотносятся так же как гордость и гордыня, ибо гордыня это неумеренная, гипертрофированная гордость. И поскольку в светском мире, гордость, скорее положительное качество, гордыня используется редко. Pride, именно как гордость, а не гордыню, включили в список смертных грехов, чтобы подчеркнуть -- нету принципиального отличия между ними. Нету качественного отличия, только количественное.

Это подтвержаеться толковыми словарями
Arrogance... that species of pride which consists in exorbitant claims of rank, dignity, estimation, or power, or which exalts the worth or importance of the person to an undue degree.
это подтверждается и самой библией
"Pride comes before disaster, and arrogance before a fall." (Prov 16:18).
Гордость -- предществует беде, гордыня падению. И этот как раз и есть та самая гордыня -- свергшая с небес ангела утренней звезды.

Ты сам переводишь мой отривок, как гордыня гордых ибо гордость гордых это уже тавтология.
Впрочем, многие источники совершенно отождествляют pride и arrogance. Но в повседневной речи proud и arrogant -- две совершенно разные характеристики. Одна благоприятна (особенно в американском варианте английского), другая убийственна.

Еще раз спасибо.
эстет, ты упускаешь из виду, что слово arrogant -- слово ПРОИЗВОДНОЕ, это причастие, в то время как называть смертные грехи производными словами просто глупо, и не производит должного внушительного эффекта.

кстати, мы упустили из виду ещё русское слово "горделивый", но давай будеи имет уважение к Шляпе_Трилби и перенесём дискуссию в другое место.

лично я терпеть не могу, если у меня в комментах 2 человека устраивают междусобойный семинар на отвлечённые темы.

OK, deal?
эстет 19-12-2005-02:19 удалить
Исходное сообщение Гей-удолбаный-в-хлам
ПРИМЕЧАНИЕ:
окончание -ANT в слове arrogant наводит на мысль, что это не прилагательное, а причастие, образованное от латинского глагола. я щас поискал по источникам, так оно и есть:
arrogans - presuming

блиииин.... так ведь есть и англ. глагол to arrogate!

в общем, всё ясно )))


PRIDE: Having too high an opinion of oneself. Exhibition of this in one's attitude or conduct.
ARROGANCE: Making or implying unwarrantable claims to dignity, authority, or knowledge; aggressive conceit, presumption, or haughtiness.

"Never be arrogant, for fear you fall and bring disgrace on yourself; the Lord will reveal your secrets and humble you before the assembly, because it was not the fear of the Lord that prompted you, but your heart was full of hypocrisy." (Eccus 1:30).

"I will bring disaster upon the world and their due punishment upon the wicked. I will check the pride of the haughty and bring low the arrogance of ruthless men." (Isaiah 13:11).

HAUGHTY: Proud, arrogant.
Вопрос в количестве, но в, соответствии с законом диалектики, количество...
эстет 19-12-2005-02:20 удалить
Исходное сообщение Гей-удолбаный-в-хлам

OK, deal?

OK, извини, долго писал коммент и не заметил обновление
Archibald 19-12-2005-05:33 удалить
Гей-удолбаный-в-хлам, эстет, отрадно видеть филологов в споре ) Браво вашей сдержанности и образованию.

Аррогантность, это, по-моему, надменность ) Мне просто слово больше нравится.


З.Ы. Жаль, что из-за родного русского языка никто толком копий не ломает ... Говор сиволапых варваров, типа.
Archibald 19-12-2005-05:35 удалить
чван(-ство)(-ливость) -- ???
Archibald,
1) уже договорились избавить Шляпу от ленгвистического попискиванья.

2) Чванливость - это немоного другое, чем спесь, , выражаемая англ. глаголом to arrogate, так что давайте продолжим изыскания в другом месте, честно и правдиво.
Прочитал филологический флейм.
Теперь понятно, отчего вся Россия живет в говне.
Anonima 20-12-2005-03:20 удалить
Гей-удолбаный-в-хлам, Вы провели целое исследование, но смысл всего разговора потеряли. А вот Двуногий_Индивидуум, он понял. Речь о том, почему русские люди живут в говне.

Я говорила о том, что в английском и других языках НЕТ РАЗЛИЧИЯ между гордостью положительной и гордостью отрицательной. В английском языке это ОДНО слово: "гордость" в нерусском мышлении однозначно плохо. Всегда плохо. Это самое ужасное, быть гордым и гордиться. А в русском языке - глубочайшее двуличие. Гордость=гордыня это хорошо.

Кстати, я сегодня два часа провела с геем. Стрёмно так! :)
Такой он забавный был. Вы тоже забавный? ;)
Исходное сообщение Djamal
о бля
угу, ебануться.
Anonima, если бы все люди в России спорили о значениях слов, тогда вообще пиздец был бы.

Меня удручает другое -- до хуя народу где-то вкалывает на морозе, чтобы вы и я и estet могли тут вести этакие споры.

за себя я уверен, что и pride, и arrogance в правильном контексте я переведу правильно.

но в английском есть различие между pride и arrogance, это вообще два разных понятия.

вот был корабль Million Hope, так сел на мель в первом же плавании, до сих пор маячит ржавыми бортами у берегов Египта.


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Отчего вся Россия живет в говне? | Шляпа_Трилби - Прошляпим все. | Лента друзей Шляпа_Трилби / Полная версия Добавить в друзья Страницы: «позже раньше»