хотел убить её. Я сидел в засаде у водопоя уже несколько часов; почти совсем стемнело, а она всё не появлялась...
Меня звали Лоэхра, и я служил гончим псом, главным гончим псом королевства, уже двадцать семь лет. Я был одинок; на свете жило только два существа, которых я, наверное, любил. Один был мой принц - восемнадцатилетний королевич, мальчишка, щенок с длинными, светлыми, почти женскими глазами... я мог бы умереть за него. Я готов был перегрызть за него глотку любому, с того самого дня, как он родился, потому что знал, что для меня отныне существовала цель - служить этому ребёнку так, чтобы, возмужав, он стал настоящим мужчиной и настоящим королём; а что может быть доблестнее для гончего пса, чем преданность хозяину и забота о нём?..
Но настолько же предан я был маленькой девочке, младшей дочке мельника из небольшой деревни. У неё были пронзительно-синие, васильковые глаза, такие же, как и у матери; той, что умерла, истаяв, словно свечка, вскоре после родов. Я приезжал в деревню несколько раз в месяц, привозил ей и её старшей сестре подарки из столицы, пожимал худую руку мельника, иногда оставался на ночь, и тогда наутро, едва вставало солнце, мы шли в лес; я учил её видеть звериные следы на земле и птичьи гнёзда в кронах деревьев, я поил её родниковой водой, а она плела венки и надевала на мою седую голову... Потому что её отцом был не мельник. Её отцом был я. Но я надеялся, что она никогда об этом не узнает.
"Королевская охота", исполнение с сольных записей Хелависы, 1999 год.
Песня "Королевская охота" записана на сольном альбоме Хелависы 1999 года (десятая песня с альбома), а затем вошла в другой сольный альбом Хелависы "Леопард в городе" (2009), где идет восьмой песней.
Одна из самых сильных песен Хелависы, мною услышанных... меня просто зачоравала атмосфера, причем больше понравилось старое исполнение под гитару из сольных записей. Королевская охота - песня, связанная с прозой самой Хелависы, текст "Королевской охоты" встречается в конце рассказа "Лоэхра". Сам рассказ поветсвует о жизни и приключениях охотничьего пса Лоэхры, однако сама песня звучит явно от лица жертв преследования королевскими гончьими. Язык текста "Королевской охоты" многогранный и богатый образами. Поначалу в "Королевской охоте" все тихо и спокойно, как и в еще не пробудившемся весной лесу. По каким-то неуловимым признакам замечаешь, как он просыпается под теплыми весенними лучами солнца. А потом это спокойствие нарушается. Скачка на грани полета, овиваемая пестрыми крыльями птиц вихрем врывается в весенний лес, безумный азарт охоты, нарушенный покой жертвы - и чувствуется нарастающая тревога, переходящая в ужас и безысходное отчаяние затравленного зверя, а может быть...
Сбивчивый ритм, чувствуется преследование, например неугодных (дети старой земли), может, травля американских индейцев, или языческих племен, отказавшиеся принять христианство. Речь также может идти о мире Сидов. Особенно слова о том, "как подносили, вам короли, девы наших холмов кубки меда" - прежде скрытый мир и мир людей не враждовали, а теперь человек изгоняет прежних жителей (возможно, жиетелей холмов - Сидов), возможно, враждует с ними, выказывает превосходство. И разлад чувствуется между Сидами, занющими и понимающими природу, живущими с ней в согласии, и людьми с их королями.
Эта погоня, погоня за ними, когда они вынужденны бежать, стать беженцами на своей родной земле... В тексте упоминаются глаза беспокойных, голодных богов, зеленящиеся бедой и тревогой - возможно, радеющих, тервожащихся о сових последних детях, а может, наоборот - прогневавшиеся на них и отказавшие им в помощи. И раскидистый дуб, и сумрачный тис лишь склоняют головы пред королевской охотой, здесь явно читается бессилие и обреченность беглецов, ничто им не поможет. Их старые боги могут лишь смотерть на них, а природа склоняет голову перед погоней, этой скачкой на грани полета. И зафыркали кони, почуяв измену, или просто запахло болотом, но так ли было всегда? А ведь ничего не забыли дети старой земли, до преследования была еще жива память о том, как подносили вам, короли, девы наших холмов кубки меда! Память и печаль по старым временам мира и спокойствия и горечь от измены. "...Твои гончие взяли мой след..." - звучит как клятва и отчаяние, осознание того, что погоня будет вечной, до самого конца... но им некуда возвращаться.
Еще же. "К Востоку от Солнца, к Западу от Луны" - норвежская народная сказка. Есть предположение, что "и ночи гонят черных коней" это о северном ветре, который по сказке единственный мог добраться к востоку от Солнца, к западу от Луны. Упоминается в тексте и брат мой, западный ветер, король облаков, медом пахнет твой клевер росистых лугов, здесь явно звучит печаль по любимому краю и ласковому ветру, которых будет не хватать в новом краю, и то в случае спасения от погони. Потому что глаза беспокойных голодных богов
зеленятся бедой и тревогой, потому что боги решили все иначе.
Королевская охота
(Слова - Хелависа)
Когда становится чуть теплей
небо северных стран на пороге весны,
И ночи гонят черных коней
к востоку от Солнца и к западу от Луны,
Когда реки вздыхают в плену берегов,
и небо дробится о камни порогов,
И темные кудри лесистых холмов
вьются над бесконечной дорогой, -
Брат мой, западный ветер,
король облаков,
Медом пахнет твой клевер
росистых лугов,
Но глаза беспокойных голодных богов
Зеленятся бедой и тревогой.
...
Нынче утром разбудит песок у воды
легкий шаг темногривых серых коней;
Ах, быстры те псы, у кого на груди
- полумесяц, как знак чистоты кровей!
И раскидистый дуб, и сумрачный тис
склонят головы пред королевской охотой,
Овеваемой пестрыми крыльями птиц
в этой скачке на грани полета;
Но смотри - на деревьях узорные шлемы,
И смыкаются вереска жесткие
Дорога сна - песня, написанная самой Хелависой, хотя мне нередко приходилось слышать мнение о том, что эта песня будто бы перепевка старинных английских баллад.
Текст песни
Налей еще вина, мой венценосный брат,
Смотри - восходит полная Луна;
В бокале плещет влага хмельного серебра,
Один глоток - и нам пора
Умчаться в вихре по Дороге Сна...
По Дороге Сна - пришпорь коня; здесь трава сверкнула сталью,
Кровью - алый цвет на конце клинка.
Это для тебя и для меня - два клинка для тех, что стали
Призраками ветра на века.
Так выпьем же еще - есть время до утра,
А впереди дорога так длинна;
Ты мой бессмертный брат, а я тебе сестра,
И ветер свеж, и ночь темна,
И нами выбран путь - Дорога Сна...
По Дороге Сна - тихий звон подков, лег плащом туман на плечи,
Стал короной иней на челе.
Острием дождя, тенью облаков - стали мы с тобою легче,
Чем перо у сокола в крыле.
Так выпьем же еще, мой молодой король,
Лихая доля нам отведена;
Не счастье, не любовь, не жалость и не боль -
Одна луна, метель одна,
И вьется впереди Дорога Сна...
По Дороге Сна - мимо мира людей; что нам до Адама и Евы,
Что нам до того, как живет земля?
Только никогда, мой брат-чародей, ты не найдешь себе королеву,
А я не найду себе короля.
И чтоб забыть, что кровь моя здесь холоднее льда,
Прошу тебя - налей еще вина;
Смотри - на дне мерцает прощальная звезда;
Я осушу бокал до дна...
И с легким сердцем - по Дороге Сна...
Под катом исполнения Дороги Сна разных лет (старое исполнение), видео и фан-арт.
Хронология и география песен МельницыХлорциан20-11-2013 11:24
Дорога сна, Дракон, Прялка, Приворотное зелье
Западная/Центральная Европа, 14-15 в.в."Лубочное рыцарство"
На Север
Скандинавия, 8-9 в.в.
Горец, Воин вереска, Лорд Грегори
Шотландия, 13-14 в.в. Война с Англией, время Брюса и Уоллеса.
Богиня Иштар
Малая Азия (хотя Иштар богиня Шумерско-Персидско-Ассирийского толка - Вавилон, если точно).
Двери Тамерлана
Хазария, Монголия, Тюрки, т.е. Великая Степь, век 12-13.
Ольга, Зима
Славянка, причем северные регионы (Новгород?), 8-11 в.в.
Оборотень, Змей
Славянка того же периода, но район Киева.
Травушка, Мора
Славянка, 7-9 в.в.
Похоронная
Напоминает позднюю (пост-монгольскую) западную Русь
Неукротимое племя
Ирландия
Ночная кобыла
Образ паневропейский, навевает мысли о центральноевропейском средневековье (10-12 в.в.)
Ворон
Карпаты, Балканы, с общим смещением к первым. Восточная Европа, "Орден дракона", Граф Влад Тэпеш.
14-16 в.в. В песне сочетаются южный рисунок звучания и славянское наплевательско-пофигистичное отношение к жизни. Плюс определённая жесткость и в некоторой степени обречённость. Что даёт локализацию - Балканы, Карпаты.
Господин горных дорог
Альпы. 16-17 в.в.
Hellawes: У нас есть горы и повыше, и поромантичнее - вот, к примеру, Кавказ: долина Терека, Хевсуретия, Сванетия.
Королевна
Классичная мэлориевская Франция.
Hellawes: Королевна - содержит отсылку к миннезангу Кюренбергера (Германия, 13 век), а написала я ее после поездки в Исландию.
Шествие гномов
Рудные районы Центральной Европы, 15-16 в.в.
Ландскнехты и т.п.
Рапунцель
Германия, 15-16 в.в.
Тарантелла
Италия, 15-16 в.в.
Чертова пляска
15-16 в.в., Польша-Германия-Силезия-Австрия-Чехия.
Исключительно католические страны Восточной Европы. Ночь с 30 апреля на 1 мая
Терновник, Дуб и Ясень
Старая добрая Англия, начало 13 в.
Мельница и Тол Мириам - Изида под покрываломХлорциан20-11-2013 10:56
Исполняют Мельница (Наталья О′Шей) и Тол Мириам.
Песня звучит в мюзикле «Последнее испытание». «Последнее испытание» — российский мюзикл по мотивам серии книг «Сага о копье». Был впервые частично презентован на Зилантконе в 1998 году. Первые 2 части (из 4) были выпущены в январе 2009 года сетевым релизом. Третья часть была выпущена 25 мая 2009 года тем же способом. Четвёртая — финальная — часть выпущена 31 декабря 2009 года. На данный момент существует только в формате альбома, хотя в планах создателей есть постановка на сцене расширенной версии. Чародей в поисках абсолютной власти готов спуститься в Бездну, чтобы сразиться с богиней Тьмы. Вместе с ним в путешествие отправляются его брат-близнец и жрица Светлого бога. Между ней и Чародеем вспыхивает любовь. Впервые в жизни перед волшебником открылся иной путь к счастью. Но последнее испытание потребует отказаться от всего, что он приобрёл.
Но я мюзикл не смотрел, мне эта песня понравилась, и не скажешь по ней, что это по какой-то фэнтази-книжке песня, когда я ее услышал впервые, то сразу подумал на древнеегипетскую мифологию. (Может, лучше и мюзикл был бы про древних египтян, а не про вымышленный Кринн?)
На мой взгляд, самый лучший клип к этой песне - действительно богиня, архетип, великое множество смыслов, а не имитация, видеоряд очень органично на песню лег, даже трагичности добавил...
Валькирия с иллюстрации Артура Рэкхема к "Кольцу Нибелунгов"
Редкая песня группы Мельница, которая еще не выходила в альбомах, но от этого не менее прекрасная, чем другие песни Мельницы и одна из моих самых любимых песен группы. Сюжет песни Мельницы похож на историю валькирии Брунгильды (Брюнхильд).
Валькирия, валькирии (др.-исл. valkyrja — «выбирающая убитых») — в скандинавской мифологии — дочь славного воина или конунга, которая реет на крылатом коне над полем битвы и подбирает павших воинов. Погибшие отправляются в небесный чертог — Валгаллу. С гривы её коня (облака) капает оплодотворяющая роса, а от её меча исходит свет. Девы-воительницы изображаются в доспехах, шлемах с рогами или крыльями, со щитами и копьями. От блеска их доспехов, согласно поверьям, на небе возникает северное сияние. Миссия валькирий — сопровождать погибших героев в Валгаллу. Кроме того, в Валгалле валькирии прислуживают воинам за столом, разнося им мёд. Иногда им даруется право решать исход битвы, а иногда они лишь выполняют веления Одина. В мифах валькирии предстают дочерьми Одина. В героических песнях «Старшей Эдды» валькирии приобретают черты женщин-богатырей. Они фигурируют в качестве возлюбленных героев Хельга и Велунда. Валькирию Сигрдриву, в последующей традиции отождествлённую с Брюнхильд, Один наказывает и погружает в сон (она больше не будет участвовать в битвах и выйдет замуж) за то, что она его ослушалась и в поединке между конунгами дала победу не Хьяльм-Гуннару (которому Один обещал победу), а Агнару; её пробуждает великий герой Сигурд («Старшая Эдда», «Речи Сигрдривы»). Валькирий, по различным источникам, насчитывается либо девять, либо тринадцать.
Коснись губами глаз моих,
Дай мне проснуться и прозреть,
Последний бой давно утих,
И крылья распластала смерть.
Я слишком многих прокляла,
И меч мой жалости не знал,
Я никому не отдала
Своей души в плену зеркал.
И золотой каскад волос
Не знал касания руки,
Я не роняла тайных слез
И не кричала от тоски.
Я дочь ветров, в моих глазах
Горел сиянием восход,
И там, где тают облака,
Прочерчен кровью мой полет.
[468x600] Картина русского художника Верещагина "Двери Тимура (Тамерлана)", 1872
Тимур Тамерлан — среднеазиатский завоеватель, сыгравший существенную роль в истории Средней, Южной и Западной Азии, а также Кавказа, Поволжья и Руси. Выдающийся полководец, эмир (с 1370 года). Основатель империи и династии Тимуридов, со столицей в Самарканде.
По лазоpевой степи
Ходит месяц молодой,
С белой гpивой до копыт,
С позолоченной уздой.
Монистовый звон
Монгольских стpемян -
Ветpами pожден
И ливнями пpян.
Из кувшина чеpез кpай
Льется в небо молоко;
Спи, мой милый, засыпай,
Завтpа ехать далеко.
Рассвета искал -
Ушел невpедим,
Меня целовал
Hе ты ли один?
Как у двеpи Тамеpла -
Hовой выpосла тpава;
Я ли не твоя стpела,
Я ль тебе не тетива?
Ты - сеpдце огня,
Ты - песня знамен,
Покинешь меня,
Степями пленен.
Кибитками лун -
В доpожный туман,
Hебесный табун,
Тяжелый колчан;
Текст песни - это стихотворение Николая Гумилева "Маргарита", написанное не позднее 31 июля 1910 года. В стихотворении присутствуют персонажи из "Фауста" Гете.
Валентин говорит о сестре в кабаке,
Похваляет ее ум, лицо,
А у Маргариты на левой руке
Появилось дорогое кольцо.
А у Маргариты спрятан ларец
Под окном в зеленом плюще.
Ей приносит так много серег и колец
Злой насмешник в красном плаще.
Хоть высоко окно в Маргаритин приют,
У насмешника лестница есть;
Пусть на улицах звонко студенты поют,
Прославляя Маргаритину честь,
Слишком ярки рубины и томен апрель,
Чтоб забыть обо всем, чтоб не знать ничего...
Марта гладит любовно полный кошель,
Только серой несет от него.
Валентин, Валентин, позабудь свой позор,
Ах, чего не бывает в летнюю ночь!
Уж на что Риголетто был горбат и хитер,
И над тем насмеялась родная дочь.
Грозно Фауста в бой ты зовешь, но вотще!
Его нет, его выдумал девичий стыд;
Лишь насмешника в красном дырявом плаще
Ты найдешь и ты будешь убит.
Налей еще вина, мой венценосный брат,
Смотри - восходит полная луна;
В бокале плещет влага хмельного серебра,
Один глоток - и нам пора
Умчаться в вихре по Дороге Сна...
По Дороге Сна - пришпорь коня; здесь трава сверкнула сталью,
Кровью - алый цвет на конце клинка.
Это для тебя и для меня - два клинка для тех, что стали
Призраками ветра на века.
Так выпьем же еще - есть время до утра,
А впереди дорога так длинна;
Ты мой бессмертный брат, а я тебе сестра,
И ветер свеж, и ночь темна,
И нами выбран путь - Дорога Сна...
По Дороге Сна - тихий звон подков, лег плащом туман на плечи,
Стал короной иней на челе.
Острием дождя, тенью облаков - стали мы с тобою легче,
Чем перо у сокола в крыле.
Так выпьем же еще, мой молодой король,
Лихая доля нам отведена;
Не счастье, не любовь, не жалость и не боль -
Одна луна, метель одна,
И вьется впереди Дорога Сна...
... Дорога Сна
По Дороге Сна - мимо мира людей; что нам до Адама и Евы,
Что нам до того, как живет земля?
Только никогда, мой брат-чародей, ты не найдешь себе королеву,
А я не найду себе короля.
И чтоб забыть, что кровь моя здесь холоднее льда,
Прошу тебя - налей еще вина;
Смотри - на дне мерцает прощальная звезда;
Я осушу бокал до дна...
И с легким сердцем - по Дороге Сна...
... по Дороге Сна...
... по Дороге Сна...
И́штар (араб. عشتار Иштар, перс. ایشتار Истар, ивр. עשתרת Ашторет, др.-греч. Ἀστάρτῃ Астарта; Анунит, Нана, Инанна) — в аккадской мифологии — богиня плодородия и плотской любви, войны и распри; ассоциируется с пятницей. В вавилонском пантеоне астральное божество, олицетворение планеты Венера. Соответствует шумерской Инанне. Иштар считалась покровительницей проституток, гетер и гомосексуалов. Дочь Эля и жена Баала, а также Сета (в египетской мифологии).
Текст песни Мельница - Богиня Иштар
От стрел и от чар,
От гнезд и от нор,
Богиня Иштар,
Храни мой шатер: