• Авторизация


паки и паки о богослужебном языке 12-06-2008 19:31 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Переводы всегда страдают неточностью, и это главный тезис противников перевода богослужения на какие-либо языки. Думаю интересно будет почитать, что писал по этому поводу св. Кирилл (будучи еще Константином). Интересная цитата из вступления к апракосному Евангелию написанное св. Кириллом:

"Слова не были переданы слепо своими соответствиями. Потому что нам нужны были не [сами] эти слова и выражения, а их смысл. По этой причине, когда смысл на греческом и на славянских языках совпадал, мы передавали выражение тем же словом, но когда выражение было пространным или приводило к потере смысла, тогда, не теряя смысла, мы переводили его другим словом. Греческий в переводе на другой язык никогда не может быть передан одним и тем же способом, и это случается со всеми языками, на которые он переводится. Часто случается, что слово, изящное на одном языке, не таково на другом, и имеющее важно значение на одном языке, не столь важно на другом... Поэтому не представляется возможным всегда следовать греческому выражению, но то, что должно всегда сохраняться, это его смысл"

из Vaillant A. Textes vieux-slaves. Vol. I. P. 64
(Цит. по книге Тахиаос А.-Э.Н. Святые братья Кирилл и Мефодий, просветители славян)
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (43): вперёд»
асто случается, что слово, изящное на одном языке, не таково на другом, и имеющее важно значение на одном языке, не столь важно на другом... Поэтому не представляется возможным всегда следовать греческому выражению ================== Вот-вот! Именно поэтому идеалом следует избрать - греческий текст, и учить греческий и служить на нём, а, никак уж не славянский
отец_Агафангел, но свв. Кирилл и Мефодий считали, что переводить на другие языки не только можно, но и нужно )
мало ли, что они там считали. Сейчас в Церкви господствует иное мнение!!
Ярослав_ 12-06-2008-20:22 удалить
по-моему скромному мнению ничего переводить не нужно если жить церковной жизнью, то все понятно а если не жить, то зачем нам их мнение
-Игрок, а Вы живете церковной жизнью? Тогда переведите фразу из славянского текста Евангелия "чермнует бо ся дряселуя небо" или "Морский пучинородный китов внутренний огнь, тридневнаго Твоего погребения проображение, егоже Иона пророк показася, спасен бо яко и предпослася" (ирмос канона Успению Божией Матери)
Ярослав_ 12-06-2008-21:12 удалить
отец_Димитрий, стараюсь, но наверное не так, как те кто могут это перевести
-Игрок, об этом и речь, всегда должны быть те, кто могут "это" перевести
Ярослав_ 12-06-2008-21:40 удалить
отец_Димитрий, но это совсем другой вопрос я бы сказал, что должны быть те, кто могут это понять а для этого не обязательно быть переводчиком
-Игрок, что значит "другой вопрос"? Есть вещи которей необходимо переводить, а для того, чтобы переводить, необходимо понимать
отец_Димитрий, переведите фразу из славянского текста... -Игрок, по-моему скромному мнению ничего переводить не нужно если жить церковной жизнью, то все понятно... ...я бы сказал, что должны быть те, кто могут это понять а для этого не обязательно быть переводчиком. ...я уже запутался ================= Сорри, я правильно расставил акценты в вашем диалоге?
Кстати, в этом смысле интересно сравнить дониконовские переводы и нынешние. В некоторых случаях тексты у старообрядцев оказываются понятнее)) Если найду, куда выписывал примеры, покажу парочку.
Григорий_Г, в некоторых, да ) но проблема все равно не снимается
Аллина 12-06-2008-23:39 удалить
отец_Димитрий, может быть грехом если православный читает Библию, точнее Новый Завет что подарили христиане, не православные. Как подарили, постоянно читаю от Иоанна. До чего интересно, ни один исторический труд так не привлекает как это откровение...И не знаю стоит ли об этом говорить на исповеди, я боюсь исповеди.. это страшно давать о себе какие либо данные, ведь они могут быть использованы.. не знаю, наш проф. Багрий-Шахматий по спецкурсу в юр академии, всегда говорил, что никогда нельзя давать о себе данные, чтобы досье на тебя не росло в геометрической прогрессии :)))
Аллина, нет - это грехом не является. Грехом является если Вы исповедуете заблуждения неправославных христиан. Чтение Св. Писания к таковому не относится
Ярослав_ 12-06-2008-23:54 удалить
отец_Агафангел, я знаю мнение монаха, которое очень ценю и он говорит, что переводить богослужение на русский не надо не надо отказываться от церковно-сллавянского языка, так как его даровал Бог это мнение на сайте Псково-Печерского монастыря я его и хотел защитить, но не получилось но я его придерживаюсь
-Игрок, постарайтесь по возможности перечитать источники связанные со свв. Кириллом и Мефодием.
Ярослав_ 13-06-2008-00:21 удалить
вот: Почему Православная Россия и Украина всё ещё продолжают читать молитвы на старославянском языке? 30.10.2005 Серж Валенсия Уважаемый Сергий! И слава Богу, что наши Церкви молятся на церковно-славянском языке. Этот язык Сам Бог даровал нашей Церкви. Он точно и вдохновенно выражает чувства человека к Богу и в совершенстве доводит до ума и сердца человека глаголы Божии, глаголы Жизни и Духа. Этот язык прекрасно понимали даже неграмотные предки и отлично усваивают ныне и дети в Воскресных школах, и взрослые христиане, любящие Бога и молящиеся в Его Святых храмах. Искренне желаем и Вам приобщиться к этому великому духовному сокровищу славянского мира и русского народа. Мир Вам и Божие благословение. ссылка и еще
-Игрок, хорошо. Тогда постараюсь сформулировать так: о чем говорит эта цитата из св. Кирилла?
Padre_Ieraks 13-06-2008-09:54 удалить
отец_Димитрий, отец_Агафангел, а давайте сразу на сленг переводить!.. чего уж понапрасну время тратить-то... только я вновь и вновь тогда буду возвращаться, к вопросу о богослужебных одеждах!.. Ведь они совершенно непонятны и непривычны для современного человека! Да и иконопись, совершенно недопустимо символична древними символами... Даёшь фотографии и компьютерные реконструкции ликов святых, к чему все эти вековые условности!..
basile 13-06-2008-10:15 удалить
В колонках играет - Ария - Небо тебя найдет
Исходное сообщение Padre_Ieraks:
отец_Димитрий, отец_Агафангел, а давайте сразу на сленг переводить!.. чего уж понапрасну время тратить-то... только я вновь и вновь тогда буду возвращаться, к вопросу о богослужебных одеждах!.. Ведь они совершенно непонятны и непривычны для современного человека! Да и иконопись, совершенно недопустимо символична древними символами... Даёшь фотографии и компьютерные реконструкции ликов святых, к чему все эти вековые условности!..
+5 :)
Padre_Ieraks, Вы серьезно говорите? Здесь важно понимать контекст мысли св. Кирилла А любую идею при желании можно довести до абсурда
Padre_Ieraks 13-06-2008-11:02 удалить
отец_Димитрий, очень серьёзно говорю... Именно в понимании контекста мысли св. Кирилла и нужно отменить иконописание, т.к. оно совершенно непонятно современному человеку и отменить древние богослужебные одежды, также чуждые современной жизни... Иначе всё как-то слишком неправильно получается... Язык богослужения меняется, живёт и продвигается, а всё остальное коснеет... Батюшка, я отнюдь не ратую за консервацию ЦСЯ, наоборот, я за то, чтобы тёмные и непонятные места в текстах сделать более удобопонимаемыми... Для этого, кстати, стоило бы обратить внимание на дониконовские тексты, они более понятны, чем новые... Я не хочу доводить идею до абсурда, мне просто не понятно ослиное упрямство на предмет перевода богослужебных текстов... В новообращённых народах это оправдано, а вот там, где использование языка имеет более чем тысячелетнюю историю, как-то выглядит, мягко говоря, слишком экстравагантно...
Padre_Ieraks, с праздником Пятидесятницы! Сегодняшний день как никогда подходит для разговора о языковой проблеме ) Потому как эта "проблема" разрешается даром языков, который дается Церкви. "Ослинового упрямства" нет, есть лишь желание спокойно говорить о том, что никаких запретов канонических, тем паче догматических на переводы Св. Писания и богослужения нет и быть не может. А иконопочитание - это один из догматов православной веры, который не подлежит никаким пересмотрам. Равно как и суть православного богослужения - таинство Евхаристии не может "пересматриваться". А облачения священнические оставаясь неизменными слегка видоизменяются. Сравните дореволюционные образцы с нынешними "софринскими" хотя бы ) не говорю уже о древлеправославных образцах.
gattsby 16-06-2008-06:16 удалить
Исходное сообщение Padre_Ieraks отец_Димитрий, очень серьёзно говорю... Именно в понимании контекста мысли св. Кирилла и нужно отменить иконописание, т.к. оно совершенно непонятно современному человеку и отменить древние богослужебные одежды, также чуждые современной жизни... Иначе всё как-то слишком неправильно получается... Язык богослужения меняется, живёт и продвигается, а всё остальное коснеет... Батюшка, я отнюдь не ратую за консервацию ЦСЯ, наоборот, я за то, чтобы тёмные и непонятные места в текстах сделать более удобопонимаемыми... Для этого, кстати, стоило бы обратить внимание на дониконовские тексты, они более понятны, чем новые... Я не хочу доводить идею до абсурда, мне просто не понятно ослиное упрямство на предмет перевода богослужебных текстов... В новообращённых народах это оправдано, а вот там, где использование языка имеет более чем тысячелетнюю историю, как-то выглядит, мягко говоря, слишком экстравагантно...
+5! И про ослинное упрямство и про экстравагантность - всё правильно
basile 16-06-2008-07:28 удалить
отец_Димитрий, отче, так никто не говорит что нельзя, говорят что нет смысла в том
Padre_Ieraks 17-06-2008-17:01 удалить
отец_Димитрий, я никогда и не говорил о канонических запретах на перевод, я всегда и повсеместно говрил о бессмысленности полного перевода богослужебных текстов для использования в богослужении... Это оправдано, для разъяснительных работ, чтобы понимать богослужение, необходимо устранение и исправление архаизмов и тёмных мест, но отнюдь не вижу крайней необходимости полного перевода... Вы очень верно заметили, что богослужебные одежды оставясь неизменными, всё же, постепенно меняются... Хотя, здесь есть нюанс... У староверов облачения практически не изменились до сих пор... Иконопочитание, в таком случае оставим в стороне, дабы не впасть в еретические мудрования... Мне по прежнему остаётся непонятным такое упорное желание, всё перевести на современный разговорный язык... Объясните мне сирому и убогому, почего это надо?
Padre_Ieraks 17-06-2008-17:03 удалить
отец_Димитрий, кроме того, забыл сказать... Что, отказавшись цся, в качестве богослужебного, мы просто отказываемся от более чем тысячелетней истории и традиции... Как ни печально, но это так...
Padre_Ieraks, я тоже считаю, что ЦСЯ ни в коем случае не должен исчезнуть из нашего русского православного богослужения. ЦСЯ - это основа, и в первом приближении надо двигаться именно в том направлении о котором Вы говорите - "необходимо устранение и исправление архаизмов и тёмных мест"


Комментарии (43): вперёд» вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник паки и паки о богослужебном языке | отец_Димитрий - Записки отца Димитрия | Лента друзей отец_Димитрий / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»