Китагава Утамаро, выдающийся японский художник, во многом определивший черты японской классической гравюры периода ее расцвета в конце ХVIII в. Его настоящее имя - Нобуёси, а Утамаро - псевдоним, который художник стал использовать с 1781 г. После смерти отца Утамаро переехал из провинции Мусаси в Эдо. Здесь он поступил в студию Торияма Сэкиэн - художника школы Кано - и оставался там в течение семи лет.
2007. Япония. 111 минут.
Жанр: драма.
Режиссер: Нинагава Мика.
Сценарий — Юки Танада по одноименной манге Мойоко Анно,
оператор — Такуро Ишизака,
музыка — Ринго Шиина.
В главных ролях: Анна Цучия.
В ролях: Михо Канно, Масанобу Андо, Хироки Наримийя, Масатоси Нагасе, Рендзи Исибаси, Мари Нацуки и др.
Пояркова Жанна: Ойран
[показать]
"Сакуран" — история про проституток Йошивары, которые, в отличие от гейш, ориентированных на беседу, развлечение мужчин, занимаются тем, что ублажают тела клиентов. В центре рассказа молодая девушка Киоха, которую продают в бордель в раннем детстве, но которая долго бунтует и старается убежать, пока не ставит себе цель стать "ойран", королевой куртизанок. Так или иначе, а победа и поражение в этой яркой бутыли приводят к одному лишь проигрышу. Здесь нельзя любить, отсюда нельзя выйти, а все достижения ойран заключаются в том, чтобы найти богатого мужчину, способного выкупить ее из заведения.
В этом году среди молодых китайцев пользуются большой популярностью свадебные фотографии с элементами «Гохуа». Прекрасное сочетание западного и китайского стиля придает снимкам оригинальный колорит:
Hôjô Ujiyasu
1515 - 1571
Удзиясу некоторыми исследователями считается величайшим представителем клана Ходзё.
Уникальное каллиграфическое искусство, по праву, считается национальным достоянием Китая. Каллиграфия — искусство, к которому в Китае человек приобщается раньше, чем к любому другому. Обучая ребенка грамоте, одновременно с ним начинают заниматься каллиграфией не только, чтобы облегчить процесс запоминания трудных и многочисленных иероглифов, но и чтобы заложить основы эстетического вкуса, пробудить способность к восприятию искусства и самостоятельному творчеству.
“Каллиграфия – это музыка для глаз”,– утверждали китайские мудрецы, также каллиграфию называют беспредметной живописью и беззвучной музыкой. А еще говорят, что каллиграфия — это танец без исполнителя, архитектура без конструкций и стройматериалов. Такие восхищенные эпитеты — дань преклонения перед Искусством с большой буквы. Действительно, движение руки с кистью, насыщенной тушью, похожее на своеобразный танец, подвластное внутренней творческой сосредоточенности мастера, способно создавать на белом листе особую ритмическую гармонию черных линий, штрихов, точек – гармонию, передающую бесконечную гамму человеческих мыслей, чувств, настроений. Потому-то каллиграфия является ключом ко многим другим родственным видам искусства, которые, черпают в ней свое вдохновение.
Bugaku court dance costume for "Manzairaku." |
![]() |
![]() |
1 | torikabuto |
2 | hanpi |
3 | ketteki no ho |
4 | shitagasane |
5 | shitagasane no tsuke hitoe |
6 | ueno-hakama |
7 | fugake |
8 | shikai |
9 | sekitai |
Young daughter of the noble family in formal dress called "kazami." |
![]() |
![]() |
1 | sagegami hair |
2 | monoimi |
3 | kazami |
4 | akome for upper garment |
5 | uchiginu |
6 | kinu or uchiki or itsutsu-ginu |
7 | hitoe |
8 | ueno-hakama |
9 | koki-hakama |
10 | akome-ogi |
11 | kazami no ate-obi |
An Imperial Court wife costume | |||||||||||||||||||||||||
![]() ![]() |
|||||||||||||||||||||||||
|
![]() |
||||||||||||||||||||||||
Highest level of formal dress for the empress during the early Heian period. The style originates from the Nara period. It seems to appear in a picture scroll related annual events and to the Murasaki Shikibu diaries.
|
(刺绣 цысю)
Вышивка – народное искусство с давними традициями – занимает важное место в истории китайских умений и ремесел. В своем развитии она не отделима от разведения тутового шелкопряда, шелкового ткачества.
|
Китайский френч "суньятсеновка" ( чжуншань чжуан)
![]() |
Мужской костюм, по внешнему виду напоминающий военный китель, и занимавший центральное место в китайской моде на протяжении многих лет, на Западе известен как "френч Мао" или "костюм Мао". Однако, было бы ошибочно ассоциировать этот вид одежды с Мао Цзэдуном.
Сами китайцы называют этот френч "суньятсеновка" либо же "костюм Сунь Ятсена", поскольку это была излюбленная униформа доктора Сунь Ятсена (более известного в Китае под именем Сунь Чжуншань), которую он не только очень часто носил сам, но и настоятельно рекомендовал её всем гражданам страны. |
Приехав в Токио, грех не посетить «квартал красных фонарей» Кабукичо. Тем более что местные власти в ближайшее время собираются превратить его в оплот целомудрия. Один из чиновников заявил, что скоро по нему можно будет спокойно совершать вечерний променад с детьми. Всё потому, что страна хочет принимать у себя Олимпийские игры 2016 года и готовится к этому уже сейчас.
С начала этого года полиция рыщет по Кабукичо и следит, чтобы стрип-бары, хостес-клубы и другие фривольные заведения закрывались не позднее часа ночи. Их владельцы пытаются по-своему бороться с законниками. Во-первых, после полуночи они приглушают свет и музыку в своих «салунах». Во-вторых, платят местным якудза мзду за собственное спокойствие. Но, похоже, власти взялись за Кабукичо всерьез — даже преступные синдикаты ничего не могут поделать с надвигающимся закатом района.
Большинство японских стихотворений - хайку посвящены красоте цветов. Авторы превозносят хрупкость и нежность бутонов сакуры, словно залитые розовой глазурью, трогательные звёздочки-лепестки хризантем.В произведениях японских поэтов и философов, образ идеальной женщины всегда ассоциируется и сравнивается с цветком.
Поэтому-то, белоликие нимфы Киото являют собой мечту; существа мифические – благодаря своему красочному имиджу, они кажутся прямыми представительницами божественного царства флоры.
Существует две версии появления гейко на земле Японии.